A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/תירטא - תכיל

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354794A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

תירטא, ‎v. ‎תרטא.

תירייסקי, ‎v. ‎טירייסקי.

תירייקא, ‎תירייקי, ‎תר׳ ‎f. ‎(~~~~א~, ‎theriaca) ‎theriak, ‎a ‎certain ‎compound ‎believed ‎to ‎be ‎an ‎antidote ‎against ‎poisonous ‎bites; ‎in ‎general ‎a ‎remedy, ‎medicine. ‎Sabb. ‎109b ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎1), ‎v. ‎כנגד. ‎Ned. ‎41b ‎לגופא ‎תירייקי ‎כי ‎(Ar. ‎קא ‎. ‎. ‎) ‎as ‎wholesome ‎as ‎theriac ‎for ‎the ‎body. ‎Ib. ‎תירייקה ‎ולא ‎היא ‎לא ‎I ‎want ‎neither ‎it ‎(the ‎fever) ‎nor ‎its ‎slleged ‎good ‎efect. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎5 ‎[read;] ‎תריאקה ‎אותן ‎ועשו ‎מדמיהן ‎והביאו ‎הרופאים ‎שלחו ‎וכ׳ ‎ובה ‎the ‎physicians ‎sent ‎(to ‎Alexandria) ‎and ‎got ‎some ‎of ‎their ‎blood ‎(of ‎menstruation) ‎and ‎made ‎a ‎theriak ‎of ‎it, ‎and ‎with ‎it ‎they ‎healed ‎&c. ‎-- ‎[Ab. ‎Zar. ‎II, ‎4 ‎ותירייקי ‎Y. ‎ed., ‎vv. ‎ותינייקי.]

תירנתא, ‎v. ‎תרעתא.

תירקי, ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎77d ‎זהב ‎ח׳, ‎read; ‎זהב ‎סירקי ‎s ‎זהב ‎של ‎סירקין, ‎v. ‎סיריקון.

תירתאה, ‎v. ‎תורתייה.

תיש, ‎תייש ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎he-goat; ‎wether. ‎Hull. ‎79b, ‎sq.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎תיישים, ‎תישים. ‎Y. ‎Snh. ‎I, ‎19a ‎top ‎ת׳ ‎נעשו, ‎v. ‎גדי; ‎Ber. ‎63c; ‎Y. ‎Ned. ‎VI, ‎40a. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎42, ‎a. ‎. ‎׳ ‎אין, ‎v. ‎גדי; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Peom. ‎חיישה ‎she-goat. ‎Hull. ‎l. ‎c.; ‎a. ‎e.

תישא, ‎תי׳, ‎תיי׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXX, ‎3. ‎- ‎Y. ‎B. ‎Bath. ‎III, ‎beg. ‎13a ‎(expl. ‎משכוכית) ‎רבא ‎ח׳ ‎the ‎big ‎wether ‎(leader ‎of ‎the ‎flock). ‎-- ‎Pl. ‎תישיא, ‎תיש׳, ‎תיי׳. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XXX, ‎35. ‎Ib. ‎XXXII, ‎15.

תישוע ‎m. ‎(תשע) ‎1) ‎nine-tenths; ‎2) ‎one-ninth. ‎Y. ‎Dem. ‎VII, ‎26c ‎top ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎של ‎ות׳ ‎תישועין ‎שני ‎נוטל ‎he ‎takes ‎twice ‎nine-tenths ‎(of ‎ten), ‎and ‎one-ninth ‎of ‎nine-tenths, ‎which ‎makes ‎ten ‎for ‎the ‎first ‎tithe, ‎and ‎nine ‎for ‎the ‎second. ‎But ‎why ‎not ‎say ‎nineteen'? ‎Said ‎R. ‎Z., ‎the ‎words ‎of ‎the ‎wise ‎and ‎their ‎riddled'. ‎Ib. ‎[read] ‎הרוצה ‎של ‎ות׳ ‎תישועין ‎שני ‎ותאינה ‎תאינה ‎כל ‎על ‎נוטל ‎. ‎. ‎. ‎להכניס ‎תאינה ‎של ‎תישועין ‎וארבעה ‎ושלש ‎עשרים ‎שהן ‎ת׳ ‎he ‎who ‎wishes ‎to ‎bring ‎into ‎his ‎house ‎one ‎hundred ‎figs ‎available ‎for ‎use, ‎must ‎count ‎for ‎each ‎fig ‎an ‎addition ‎of) ‎two- ‎ninths ‎and ‎one-ninth ‎of ‎one-ninth, ‎which ‎makes ‎(an ‎addition ‎of) ‎ttwenty-three ‎fgs ‎and ‎four-ninths ‎of ‎a ‎fg ‎(23, ‎and ‎as ‎nearest ‎to ‎). ‎-- ‎Pl. ‎תישועין, ‎Ib. ‎Y. ‎Erub. ‎II, ‎20b ‎חלתותין ‎עשר ‎תשעה ‎שם ‎נשתייר ‎. ‎. ‎ת׳ ‎ארבעה ‎מהן ‎צא ‎תשוע ‎חסר ‎(not ‎תלתולין) ‎deduct ‎therefrom ‎(from ‎6 ‎4) ‎four- ‎ninths ‎forr ‎the ‎four ‎sides, ‎and ‎there ‎remain ‎nineteen ‎thirds ‎less ‎one-ninth ‎(s ‎66 ‎).

תישע, ‎v. ‎תשע ‎ch.

חיתורא ‎m. ‎(= ‎תרתור׳; ‎cmp. ‎שרשית, ‎שריתא; ‎cmp.

גשרא) ‎bridge ‎(Assyr. ‎titurru). ‎B. ‎Bath. ‎21a ‎ת׳ ‎איכא ‎ואי ‎וכ׳ ‎ממטינן ‎if ‎there ‎is ‎a ‎bridge, ‎we ‎may ‎let ‎the ‎children ‎cross ‎the ‎river ‎(to ‎attend ‎school ‎on ‎the ‎other ‎side), ‎but ‎if ‎there ‎is ‎only ‎a ‎cross-board ‎(גמלא ‎I) ‎&c. ‎Ned. ‎41a ‎מטא ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎when ‎he ‎came ‎to ‎a ‎bridge, ‎the ‎animal ‎shied. ‎-- ‎Trnsf ‎דתפלין ‎ח׳ ‎the ‎skin ‎drawn ‎over ‎the ‎capsule ‎of ‎the ‎Tfillia ‎of ‎the ‎arm ‎after ‎the ‎inscriptions ‎have ‎been ‎put ‎in, ‎bottomm ‎of ‎the ‎casule ‎with ‎a ‎hollow ‎rim ‎(מעברתא). ‎Men. ‎35a.

תך ‎m. ‎(תכך) ‎twisted ‎cord, ‎ring. ‎- ‎Pl. ‎תכים. ‎Y. ‎M ‎eg. ‎II, ‎73a ‎bot. ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎. ‎. ‎שנים ‎בה ‎תפר ‎אם ‎if ‎he ‎joined ‎the ‎sheets ‎of ‎the ‎M'gillah ‎by ‎means ‎of ‎two ‎or ‎three ‎rings, ‎it ‎is ‎fit ‎for ‎use.

תכא, ‎תי׳ ‎ch. ‎same, ‎ring, ‎chain. ‎Targ. ‎Koh. ‎IV, ‎12 ‎כת׳ ‎וכ׳ ‎דמגדלא ‎(not ‎כתיבא) ‎like ‎a ‎chain ‎plaited ‎of ‎cords, ‎each ‎consisting ‎of ‎three ‎threads ‎(h. ‎text ‎המשלש ‎חוט). ‎- ‎Pl, ‎חכין, ‎תכיא, ‎תעי, ‎תי׳. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXVIII, ‎14; ‎XXXIX, ‎15. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎III, ‎16; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Y. ‎Sabb. ‎VI, ‎beg. ‎7a ‎מיפק ‎מהו ‎ת׳ ‎באילין ‎how ‎about ‎going ‎out ‎(on ‎the ‎Sabbath) ‎with ‎those ‎cord ‎chains ‎(as ‎a ‎belt) ‎Bab. ‎ib. ‎57a, ‎v. ‎הלילא. ‎B. ‎Kam. ‎119b ‎ת׳ ‎אריג ‎מהו ‎woven' ‎means ‎here ‎twists.

תכא, ‎(תכא ‎I), ‎v. ‎תוכא.

תכא II ‎m. ‎(v. ‎preced. ‎art.; ‎cmp. ‎Assyr. ‎tukku ‎shield, ‎a. ‎Lat. ‎scutum ‎a. ‎scutella) ‎salver, ‎tray ‎fof ‎ttwisted ‎osiers). ‎Ber. ‎42a ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎דסליק ‎לבתר ‎after ‎the ‎tray ‎before ‎them ‎was ‎removed. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎דריש ‎את׳ ‎אנן ‎we ‎count ‎on ‎the ‎tray ‎of ‎the ‎Resh ‎f'lutha ‎(who ‎sends ‎ms ‎portions ‎of ‎what ‎is ‎placed ‎before ‎him). ‎B. ‎Mets. ‎86aקמיה ‎ת׳ ‎קריבו ‎they ‎placed ‎a ‎tray ‎before ‎him ‎(with ‎food ‎and ‎drink). ‎Pes. ‎110b ‎תרי ‎את׳ ‎וחד ‎ת׳ ‎קמי ‎two ‎cups ‎before ‎the ‎tray ‎is ‎brought ‎in, ‎and ‎one ‎during ‎the ‎meal. ‎Yeb. ‎63b, ‎v. ‎קשם; ‎a. ‎fr.

תכבוסת ‎f. ‎(כבס) ‎washing ‎(clothes). ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎23 ‎אין ‎ת׳ ‎להן ‎cannot ‎be ‎washed; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎5, ‎a. ‎Yalk. ‎iib. ‎982 ‎ת׳ ‎צריכין ‎אין ‎(corr. ‎acc.). ‎Cant. ‎R.to ‎IV, ‎11; ‎Pesik. ‎B'shall., ‎p. ‎92a, ‎a. ‎e. ‎ת׳ ‎צריכין ‎היו ‎ולא ‎but ‎did ‎they ‎(their ‎garments ‎in ‎the ‎desert) ‎not ‎need ‎washing? ‎M. ‎Kat. ‎15a, ‎a. ‎e. ‎אבל ‎בת׳ ‎אסור ‎a ‎mourner ‎is ‎forbidden ‎to ‎wash ‎his ‎clothes. ‎Hull. ‎31b ‎ראשונה ‎ת׳ ‎washing ‎the ‎first ‎time ‎(Lev. ‎XIII, ‎54), ‎ת׳ ‎שניה ‎washing ‎a ‎second ‎time ‎(ib. ‎58); ‎a. ‎fr.

תכבר ‎m. ‎h., ‎v. ‎next ‎w. ‎תכברא, ‎תוכ ‎m. ‎(כבר; ‎cmp. ‎כבדה) ‎[basket,] ‎the ‎body ‎of ‎an ‎animal ‎stuffed ‎with ‎its ‎loose ‎pieces ‎(head, ‎egs, ‎entrails)and ‎roasted. ‎Targ. ‎Iam. ‎XXV, ‎18 ‎(h. ‎text ‎עשוות; ‎Rashi ‎to ‎Pes. ‎74a ‎quotes ‎תכבנין). ‎- ‎Pes. ‎74a ‎ישמעאל ‎ר׳ ‎וכ׳ ‎חכבר ‎קוריהו ‎Ms. ‎O. ‎(ed. ‎תוך ‎תוך, ‎v. ‎תוך ‎I) ‎R. ‎Yishmael ‎called ‎it ‎(the ‎prepared ‎Passover ‎sacrifice) ‎a ‎taykhbas ‎(basket); ‎R. ‎T. ‎called ‎i, ‎a ‎kid ‎with ‎a ‎helmet ‎(v. ‎לס ‎I); ‎Y. ‎ib. ‎VII, ‎beg. ‎34a ‎[read:] ‎טרפון ‎ו׳ ‎ישמעאל ‎ר׳ ‎דמרי ‎בר ‎חוך ‎מקולס ‎אומר; ‎Mekh. ‎Bo ‎s. ‎6 ‎[read] ‎עbר ‎ebר ‎דברי ‎ובר ‎הוך ‎מקולס ‎אומר; ‎Yalk. ‎Ex. ‎197 ‎וכ׳ ‎אומר ‎רע ‎רא ‎דברי ‎ובר ‎הוך ‎(corr. ‎acc.). ‎- ‎[בר ‎תוך, ‎ובר ‎תוך ‎arisen ‎from ‎a ‎phonetic. ‎etymology ‎of ‎סוכבר, ‎as ‎if ‎meaning ‎inside ‎(and) ‎outside.]

תכול ‎e ‎be ‎bereft, ‎v. ‎תכל.

תכוף, ‎v. ‎תכיף.

תכטקא, ‎v. ‎תכתקא.