Ante-Nicene Fathers/Volume VI/Arnobius/Adversus Gentes/Book II/Chapter LXXV

Ante-Nicene Fathers Vol. VI, Adversus Gentes, Book II
by Arnobius, translated by Hamilton Bryce and Hugh Campbell
Chapter LXXV
158806Ante-Nicene Fathers Vol. VI, Adversus Gentes, Book II — Chapter LXXVHamilton Bryce and Hugh CampbellArnobius

75. You may object and rejoin, Why was the Saviour sent forth so late? In unbounded, eternal ages, we reply, nothing whatever should be spoken of as late. For where there is no end and no beginning, nothing is too soon,[1] nothing too late. For time is perceived from its beginnings and endings, which an unbroken line and endless[2] succession of ages cannot have. For what if the things themselves to which it was necessary to bring help, required that as a fitting time? For what if the condition of antiquity was different from that of later times? What if it was necessary to give help to the men of old in one way, to provide for their descendants in another? Do ye not hear your own writings read, telling that there were once men who were demi-gods, heroes with immense and huge bodies? Do you not read that infants on their mothers’ breasts shrieked like Stentors,[3] whose bones, when dug up in different parts of the earth, have made the discoverers almost doubt that they were the remains of human limbs? So, then, it may be that Almighty God, the only God, sent forth Christ then indeed, after that the human race, becoming feebler, weaker, began to be such as we are. If that which has been done now could have been done thousands of years ago, the Supreme Ruler would have done it; or if it had been proper, that what has been done now should be accomplished as many thousands after this, nothing compelled God to anticipate the necessary lapse[4] of time. His plans[5] are executed in fixed ways; and that which has been once decided on, can in no wise be changed again.[6]


Footnotes

edit
  1. These words having been omitted by Oberthür, are omitted by Orelli also, as in previous instances.
  2. The ms. and first ed. read etiam moderata continuatio; corrected, et immod. con. by Gelenius.
  3. So the edd., reading infantes stentoreos, except Oehler, who retains the ms. reading centenarios, which he explains as “having a hundred” heads or hands, as the case might be, e.g., Typhon, Briareus, etc.
  4. Lit., “measure.”
  5. Lit., “things.”
  6. Lit., “can be changed with no novelty.”