110. For a child born at an unlucky time.
[Atharvan.—āgneyam. trāiṣtubham: 1. pan̄kti.]
This hymn is not found in Pāipp. Kāuç. (46. 25) applies it for the benefit of a child born under an inauspicious asterism.
Translated: Ludwig, p. 431; Zimmer, p. 321; Griffith, i. 305; Bloomfield, 109, 517.—With reference to the asterisms, see note to ii. 8. i; Zimmer, p. 356; Jacobi in Festgruss an Roth, p. 70.
1. Since, an ancient one, to be praised at the sacrifices, thou sittest as hótar both of old and recent—do thou, O Agni, both gratify thine own self, and bestow (ā-yaj) good fortune on us.
The verse is RV. viii. 11. 10 (also TA. x. 169). Our text has several bad readings, which are corrected in the other version: kám in a should be kam, satsi should be sátsi, and piprā́yasva should be -práy- (TA. has, in a, pratnóṣi, which its comm. explains by vistārayasi!): this last the comm. also reads, but renders it ājyādihaviṣā pūraya. The verse is not at all a pan̄kti, although capable of being read as 40 syllables.
2. Born in jyeṣṭhaghnī́, in Yama's two Unfasteners (vicṛ́t)—do thou protect him from the Uprooter (mūlabárhaṇa); may he conduct him across all difficulties unto long life, of a hundred autumns.
3. On the tiger day hath been born the hero, asterism-born, being born rich in heroes; let him not, increasing, slay his father; let him not harm his mother that gave him birth.
We should expect at the beginning vyāghryé or vāíyāghre; the comm. paraphrases the word with vyāghravat krūre. ⌊In d, read sá mā́ mātáram?—As to minīt, see Gram. §726.⌋