Vēlan.— As a diminutive form of Vellāla, Vēlan occurs as a title assumed by some Kusavans. Vēlan is also recorded as a title of Paraiyans in Travancore. (See Pānan.)

For the following note on the Vēlans of the Cochin State, I am indebted to Mr. L. K. Anantha Krishna Iyer.*[1]

The Vēlans, like the Pānans, are a caste of devil- dancers, sorcerers and quack doctors, and are, in the northern parts of the State, called Perumannāns or Mannāns (washermen). My informant, a Perumannān at Trichūr, told me that their castemen south of the Karuvannūr bridge, about ten miles south of Trichūr, are called Vēlans, and that they neither interdine nor intermarry, because they give māttu (a washed cloth) to carpenters to free them from pollution. The Mannāns, who give the mattu to Izhuvans, do not give it to Kammālans (artisan classes), who are superior to them in social status. The Vēlans at Ernakulam, Cochin, and other places, are said to belong to eight illams. A similar division into illams exists among the Perumannāns of the Trichūr tāluk. The Perumannāns of the Chittūr taluk have no knowledge of this illam division existing among them.

The following story was given regarding the origin of the Vēlans and Mannāns. Once upon a time, when Paramēswara and his wife Parvati were amusing themselves, the latter chanced to make an elephant with earth, which was accidentally trodden on by the former, whence arose a man who stood bowing before them. He was called the Mannān because he came out of man (earth), and to him was assigned his present occupation. This tradition is referred to in the songs which are sung on the fourth day of a girl's first menses, when she takes a ceremonial bath to free her from pollution.

The Vēlans are found all over the southern parts of the State, as their brethren are in the northern parts. They live in thatched huts in cocoanut gardens, while the Mannāns occupy similar dwellings in small compounds either of their own, or of some landlord whose tenant they may be.

When a girl attains puberty, she is at once bathed, and located in a room in the hut. Her period of seclusion is four days. On the morning of the fourth day, she is seated in a pandal (booth) put up in front of the hut, and made to hold in her hand a leafy vessel filled with rice, a few annas and a lighted wick, when a few of the castemen sing songs connected with puberty till so late as one or two o'clock, when the girl is bathed. After this, the castemen and women who are invited are feasted along with the girl, who is neatly dressed and adorned in her best. Again the girl takes her seat in the pandal and the tunes begin, and are continued till seven or eight o'clock next morning, when the ceremony comes to an end. The songsters are remunerated with three paras of paddy (unhusked rice), twenty-eight cocoanuts), thirteen annas and four pies, and two pieces of cloth. The songs are in some families postponed till the sixteenth day, or to the day of the girl's marriage. Very poor people dispense with them altogether. The following is a translation of one of the songs. One day a girl and her friends were playing merrily on the banks of a river, when one of them noticed some blood on her dress. They took her home, and her parents believed it to have been caused by some wound, but on enquiry knew that their daughter was in her menses. The daughter asked her mother as to what she did with the cloth she wore during her menses, when she was told that she bathed and came home,leaving it on a branch of a mango tree. On further enquiry, she knew that the goddess Ganga purified herself by a bath, leaving her cloth in the river; that the goddess earth buried it in earth; and that Panchali returned home after a bath, leaving her dress on a branch of a banyan tree. Unwilling to lose her dress, the girl went to the god Paramēswara, and implored his aid to get somebody to have her cloth washed. When muttering a mantram (prayer), he sprinkled some water, a few drops of which went up and became stars, and from a few more, which fell on the leaves of a banyan tree, there came out a man, to whom was assigned the task of washing the cloths of the women in their courses, wearing which alone the women are purified by a bath.

When a young man of the Vēlan caste has attained the marriageable age, his father and maternal uncle select a suitable girl as a wife, after a proper examination and agreement of their horoscopes. The preliminaries are arranged in the hut of the girl, and a portion of the bride's price, fifteen fanams, is paid. The auspicious day for the wedding is fixed, and the number of guests that should attend it is determined. The wedding is celebrated at the girl's hut, in front of which a shed is put up. The ceremony generally takes place at night. A few hours before it, the bridegroom and his party arrive at the bride's hut, where they are welcomed, and seated on mats spread on the floor in the pandal (shed). At the auspicious hour, when the relatives on both sides and the castemen are assembled, the bridegroom's enangan (relation by marriage) hands over a metal plate containing the wedding suit, the bride's price, and a few packets of betel leaves and nuts to the bride's enangan, who takes everything except the cloth to be given to the bride's mother, and returns the plate to the same man. The bridegroom's sister dresses the bride in the new cloth, and takes her to the pandal, to seat her along with the bridegroom, and to serve one or two spoonfuls of milk and a few pieces of plantain fruit, when the bride is formally declared to be the wife of the young man and a member of his family. The guests assembled are treated to a feast, after which they are served with betel leaves, nuts, and tobacco. The rest of the night is spent in merry songs and dancing. The songs refer to the marriage of Sīta, the wife of Rāma, of Subhadra, wife of Arjuna, and of Panchali, wife of the Pāndavas. Next morning, the bride's party is treated to rice kanji (gruel) at eight o'clock, and to a sumptuous meal at twelve o'clock, after which they repair to the bridegroom's hut, accompanied by the bride, her parents and relations, all of whom receive a welcome. The formalities are gone through here also, and the bride's party is feasted. On the fourth morning, the newly married couple bathe and dress themselves neatly, to worship the deity at the local temple. After dinner they go to the bride's hut, where they spend a week or two, after which the bridegroom returns to his hut with his wife. It is now that the bride receives a few ornaments, a metal dish for taking meals, a lamp, and a few metal utensils, which vary according to the circumstances of her parents. Henceforward, the husband and wife live with the parents of the former in their family.

Among the Mannāns of the northern parts of the State, the following marriage customs are found to prevail. The bridegroom's father, his maternal uncle, enangan, and the third or middle man, conjointly select the girl after due examination and agreement of horoscopes. The preliminaries are arranged as before, and the day for the wedding is determined. At the auspicious moment on the wedding day, when the relatives on both sides and the castemen are assembled at the shed in front of the bride's hut, the bridegroom's father takes up a metal plate containing the wedding dress, the bride's price (twelve fanams), and a few bundles of betel leaves, nuts and tobacco, and repeats a formula, of which the substance runs thus. "A lighted lamp is placed in the shed. Four mats are spread round it in the direction of east, west, north and south. A metal plate, containing rice, flowers and betel leaves, is placed in front of the lamp, and the elderly members of the caste and the relatives on both sides are assembled. According to the traditional custom of the caste, the young man's father, maternal uncle, enangan, and the middle man conjointly selected the girl after satisfying themselves with due agreement of horoscopes, and ascertaining the illams and kriyams on both sides. They have negociated for the girl, and settled the day on which the marriage is to take place. In token of this, they have taken meals in the bride's family. The claims of the girl for two pieces of cloth for the Ōnam festival, two fanams or nine annas for Thiruwatira (a festival in Dhanu, i.e., December- January), and Vishu, are satisfied, and she is by the young man taken to the village festival. They have now come for the celebration of the wedding. There have been times when he has heard of 101 fanams as the price of the bride, and has seen 51 fanams as the price of the same, but it is now 21 fanams. It thus varies, and may be increased or diminished according to the will, pleasure, and means of the parties. With four fanams as the price of the bride and eight fanams for ornaments, and with the bundles of betel leaves, nuts, and the wedding dress in a metal plate, may I, ye elderly members, give it to the girl's parents?" "Shall I," answers the girl's father, "accept it? " Receiving it, he gives it to his brother-in-law, who gives it to the enangan, and he takes everything in it except the wedding suit, which he hands over to the bridegroom's enangan, who gives it to the bridegroom's sister, to have the bride dressed in it. The other portions of the ceremony are the same as those described above. In Palghat and the Chittūr tāluk, the following declaration is made. "According to the customary traditions of the caste, when a young man of one locality comes to tame a girl of another locality, and takes her as his wife, ye elderly members assembled here, may these four bundles of betel leaves, four measures of rice, two pieces of cloth, and ten fanams be given to the bride's parents?" "Shall these be accepted? " says the bride's enangan. When the bride accompanies the bridegroom to his hut, the following formal statement is made. " Thrash thou mayst, but not with a stick. Thou mayst not accuse her of bad conduct. Thou mayst not cut off her ears, breasts, nose and tufts of hair. Thou mayst not take her to a tank (to bathe), or to a temple (for swearing). Thou mayst keep and protect her as long as thou wantest. When thou dost not want her, give her maintenance, and take back the children, for they are thine own." Polygamy is not prohibited, but is rarely practiced by the Vēlans and Mannāns. They are very poor, and find it difficult to support their wives and children born in a single married life. Want of children, bodily defect or incurable disease, or want of additional hands for work,may sometimes induce them to take more than one wife. Polyandry does not prevail among the Vēlans, but is common among the Mannāns of the northern parts of the State. A Vēlan woman who loses her husband may marry another of her caste, if she likes, a year after her husband's death. The formalities of the wedding consist in the husband giving two pieces of cloth to the woman who wishes to enter into wedlock with him. After this she forfeits all claim on the property of her former husband. Among the Mannāns, a widow may marry any one of her brothers-in-law. A woman committing adultery with a member of her own caste is well thrashed. One who disposes of herself to a member of a lower caste is sent out of caste. She may then become a Christian or Muhammadan convert. If an unmarried young woman becomes pregnant, and this is known to her castemen, they convene a meeting, and find out the secret lover, whom they compel to take her as his wife. Very often they are both fined, and the fine is spent on toddy. Both among the Vēlans and Mannāns, divorce is easy. A man who does not like his wife has only to take her to her original home and give charge of her to her parents, informing them of the circumstances which have induced him to adopt such a course. A woman who does not like her husband may relinquish him, and join her parents. In both case, the woman is at liberty to marry again.

When a woman is pregnant, the ceremony of pulikuti (drinking of tamarind juice) is performed for her during the ninth month at the hut of her husband. The juice is extracted from tamarind (Tāmarindus indica), kotapuli (Garcinia Cambogia), nerinjampuli (Hibiscus surattensis) and the leaves of ambazhampuli (Spondias mangifera). A large branch of ambazhampuli is stuck in the ground in the central courtyard, near which the pregnant woman is seated. The husband gives her three small spoonfuls, and then seven times with her cherutāli (neck ornament) dipped in the juice. Among the washermen, the woman's brother gives it three times to her. Should her sister-in-law give it in a small vessel, she has a claim to two pieces of cloth. After this, a quarter measure of gingelly (Sesamum) oil is poured upon her head, to be rubbed all over her body, and she bathes, usingAcacia Intsia as soap. Those of her relatives and the castemen who are invited are sumptuously fed. Some of them crack jokes by asking the pregnant woman to promise her baby son or daughter to theirs when grown up. All bless her for a safe delivery and healthy child.

A woman who is about to become a mother is lodged in a separate room for her delivery, attended by her mother and one or two grown-up women, who act as midwives. The period of pollution is fifteen days. For the first three days the woman is given a dose of dried ginger mixed with palmyra (Borassus flabellifer) jaggery (crude sugar), and for the next three days a mixture of garlic and jaggery. Her diet during the first three days is rice kanji with scrapings of cocoanut, which are believed to help the formation of the mother's milk. For the next three days, the juice of kotapuli (Garcinia Cambogia), cumin seeds, and kotal urikki (Achyranthes aspera), and of the leaves of muringa (Moringa pterygosperma) is given, after which, for a few more days, a dose of the flesh of fowl mixed with mustard, cumin seeds and uluva (Trigonella fœnum-grœcum) boiled in gingelly oil is taken. She bathes in water boiled with medicinal herbs on the fourth, seventh, ninth, eleventh, and sixteenth days. On the morning of the sixteenth day, her enangathi (enangan's wife) cleans her room with water mixed with cowdung, and sweeps the compound. Wearing a māttu (washed cloth) brought by a washerman, she bathes to be freed from pollution. She may now enter the hut, and mingle with the rest of the family.

Among Vēlans and Mannāns, the sons inherit the property of their fathers, but they are very poor, and have little or nothing to inherit.

Vēlans and Mannāns practice magic and sorcery. All diseases that flesh is heir to are, in the opinion of these people, caused by malignant demons, and they profess to cure, with the aid of their mantrams and amulets, people suffering from maladies. The muttering of the following mantram, and throwing of bhasmam (holy ashes), in propitiation of the small-pox demon is believed to effect a cure.

(1) Ōm, Oh! thou, Pallyamma, mother with tusk-like teeth, that in demoniacal form appearest on the burning ground called omkara, with burning piles flaming around, with one breast on one of thy shoulders, and playing with the other as with a ball, with thy tongue stretched out and wound round thy head, with grass, beans, and pepper in thy left hand, with gingelly seeds and chama grains in thy right hand, that scatterest and sowest broadcast the seeds of small-pox; Oh! let the seeds that thou hast sown, and those that thou hast not sown, dry up inside, and get charred outside. Be thou as if intoxicated with joy! Protect thou, protect thou!
(2) Malign influence of birds on children. Oh! thou round-eyed, short Karinkali with big ears, born from the third incessantly burning eye of Siva, come, come and be in possession.

If this mantram be muttered sixteen times, and bhasmam thrown over the body of a child, the operator breathing violently the while, a cure will be effected. If the mantram be muttered in a vessel of water the same number of times, and the child bathed in it, the cure will be equally effective.

(3) To cure fits and fever.

Oh! thou swine-faced mother, thou catchest hold of my enemy, coming charging me, by the neck with thy tusks thrust into his body; draggest him on the ground, and standest slowly chewing and eating, thrusting thy tusks, rubbing again, and wearing down his body, chewing once more and again; thou, mother that controllest 41,448 demons presiding over all kinds of maladies, seventy-two Bhiravans, eighteen kinds of epileptic fits (korka), twelve kinds of muyalis and all other kinds of illness, as also Kandakaranans (demons with bell-shaped ears), be under my possession so long as I serve thee.

This mantram should be repeated sixteen times, with bhasmam thrown on the body of the patient.

(4) Oh! Bhadrakali, thou hast drunk the full cup. Oh! thou that boldest the sword of royalty in thy right hand, and that half sittest on a high seat. Place under control, as I am piously uttering the mantrams to serve thee, all demons, namely Yakshi, Gandharvan, Poomalagandharvan, Chutali, Nīrali, Nīlankari, Chuzali, and many others who cause all kinds of illness that flesh is heir to. Oh! holy mother, Bhadrakali, I vow by my preceptor.
(5) For devil driving. Oh! thou, Karinkutti (black dwarf) of Vedapuram in Vellanad, that pluckest the fruits of the right hand branch of the strychnine tree (Strychnos Nux-vomica), and keepest toddy in its shell, drinking the blood of the black domestic fowl, drumming and keeping time on the rind of the fruit, filling and blowing thy pipe or horn through the nose. Oh! thou primeval black dwarf, so long as I utter the proper mantrams, I beg thee to cause such demons as would not dance to dance, and others to jump and drive them out. Oh! thou, Karinkutti, come, come, and enable me to succeed in my attempts.
(6) Oh! thou goddess with face. Oh! thou with face like that of a bear, and thou, a hunter. I utter thy mantrams and meditate upon thee, and therefore request thee to tread upon my enemies, burst open their bodies to drink their blood, and yawn to take complete rest; drive out such demons as cause convulsions of the body both from within and without, and all kinds of fever. Scatter them as dust. I swear by thee and my preceptor. Swahah.
(7) For the evil eye.

Salutations to thee. Oh! God. Even as the moon wanes in its brightness at the sight of the sun, even as the bird chakora (Eraya) disappears at the sight of the moon; even as the great Vasuki (king of serpents) vanishes at the sight of chakora; even as the poison vanishes from his head; so may the potency of his evil eye with thy aid vanish.

(8) To cause delay in the occurrence of menses.

Salutation to thee. Oh! Mars (the son of the goddess Earth).

If this mantram is muttered on a thread dyed yellow with turmeric, and if the thread be placed on both the palms joined together, and if the number of days to which the occurrence of the menses should be delayed be thought of, the postponement will be procured by wearing it either round the neck or the loins. The thread with a ring attached to it, and worn round the neck is equally effective.

(9) To prevent cows from giving milk.

Ōm, Koss, dry up the liquid, kindly present me with thy gracious aspect. Oh! thou with the great sword in thy hands, the great trident, dry up the cow's udder even as a tiger, I swear by thee and my preceptor.

(10) To cause cows to give milk.

Even as the swelling on the holy feet of Mahādēva due to the bite of a crocodile has subsided and gone down, so go down. I swear by my preceptor.

(11) To remove a thorn from the sole of the foot.

When Paramēswara and Parvathi started on their hunting expedition, a thorn entered the foot of her lady-ship. It was doubted whether it was the thorn of a bamboo, an ant, or a strychnine tree. Even so may this poison cease to hurt, Oh! Lord. I swear by my preceptor.

(12) To effect metamorphosis.

Take the head of a dog and burn it, and plant on it vellakutti plant. Burn camphor and frankincense, and adore it. Then pluck the root. Mix it with the milk of a dog and the bones of a cat. A mark made with the mixture on the forehead will enable any person to assume the figure of any animal he thinks of.

(13) Before a stick of the Malankara plant, worship with a lighted wick and incense. Then chant the Sakti mantram 101 times, and mutter the mantram to give life at the bottom. Watch carefully which way the stick inclines. Proceed to the south of the stick, and pluck the whiskers of a live tiger, and make with them a ball of the veerali silk, string it with silk, and enclose it within the ear. Stand on the palms of the hand to attain the disguise of a tiger, and, with the stick in hand, think of a cat, white bull, or other animal. Then you will, in the eyes of others, appear as such.
(14) Take the nest of a crow from a margosa tree, and bury it at the cremation ground. Then throw it into the house of your enemy. The house will soon take fire.
(15) Take the ashes of the burial-ground on which an ass has been rolling on a Saturday or Sunday, and put it in the house of your enemy. The members of the family will soon quit the house, or a severe illness will attack them.

The Vēlans and Mannāns are animists, and worship demoniacal gods, such as Chandan, Mundian, Kandakaranan, Karinkutti, and Chāthan. All of them are separately represented by stones located underneath a tree in the corners of their compounds. Offerings of sheep, fowls, plantain fruits, cocoanuts, parched rice and beaten rice, are made to them on the tenth of Dhanu (last week in December), on a Tuesday in Makaram (January- February), and on Kumbham Bharani (second asterism in March-April). They also adore the goddess Bhagavathi and the spirits of their departed ancestors, who are believed to exercise their influence in their families for good or evil. Sometimes, when they go to Cranganore to worship the goddess there, they visit the senior male members of the local Nāyar, Kammālan and Izhuvan families to take leave of them, when they are given a few annas with which they purchase fowls, etc., to be given as offerings to the local goddess. Wooden or metal images, representing the spirits of their ancestors, are located in a room of their huts, and worshipped with offerings on New Moon and Sankranti nights.

The Vēlans and Mannāns either burn or bury the dead. The son is the chief mourner who performs the funeral rites, and the nephews and brothers take part in them. Their priests are known as Kurup, and they preside at the ceremonies. Death pollution lasts for sixteen days, and on the morning of the sixteenth day the hut of the dead person is well swept and cleansed by sprinkling water mixed with cowdung. The members of the family, dressed in the māttu (a washed cloth worn before bathing) brought by the washerman, bathe to be free from pollution. The castemen, including their friends and relations, are invited and feasted. A similar funeral feast is also held at the end of the year.

The chief occupation of the Vēlans and Mannāns is the giving of mattu to Brāhmans, Kshatriyas, Anthalarajātis, Nāyars, Kammālans and Izhuvans, for wearing before going to bathe on the day on which they are freed from pollution. A girl or woman in her courses on the morning of the fourth day, a woman in confinement on the fifth, ninth, eleventh and sixteenth days, and all the members of a family under death pollution on the sixteenth day, have to use it. They bathe wearing the washed cloth, and return it as soon as the bath is over. It may either belong to the washerman, or have been previously given to him by the members of the family. He gets an anna or a measure of paddy for his service to a woman in her menses, and a para of paddy or six annas for birth and death pollutions. The Vēlans give the māttu to all the castes above mentioned, while the Mannāns refuse to give it to the Kammalāns, and thereby profess themselves to be superior in status to them. They wash clothes to dress the idols in some of the high caste temples. Their washing consists in first plunging the dirty cloths in water mixed with cowdung, and beating them on a stone by the side of a tank (pond), canal or river, and again immersing them in water mixed with wood ashes or charamannu, after which they are exposed to steam for a few hours, and again beaten on the stone, slightly moistening in water now and then, until they are quite clean. They are then dried in the sun, and again moistened with a solution of starch and indigo, when they are exposed to the air to dry. When dry, they are folded, and beaten with a heavy club, so as to be like those ironed. The Vēlans of the Cranganore, Cochin, and Kanayannūr tāluks, climb cocoanut trees to pluck cocoanuts, and get about eight to ten annas for every hundred trees they go up. They make umbrellas. Some among them practice magic and sorcery, and some are quack doctors, who treat sickly children. Some are now engaged in agricultural operations, while a few make beds, pillows, and coats. There are also a few of them in every village who are songsters, and whose services are availed of on certain ceremonial occasions, namely, on the bathing day of a girl in her first menses, on the wedding night, and when religious ceremonies are performed, and sacrifices offered to their gods. Some are experts in drum-beating, and are invited by low caste people of the rural parts. The Mannāns also follow the same occupations.

The Vēlans and Mannāns eat at the hands of all castes above them, namely, Brāhmans, Kshatriyas, Nāyars, and Izhuvans. The former take food from Kammālans, while the latter abstain from so doing. They do not eat the food prepared by Kaniyans, Pānans, Vilkurups, or other castes of equal or inferior status. They have to stand at a distance of twenty-four feet from Brāhmans. They have their own barbers, and are their own washermen. They stand far away from the outer wall of the temples of high castes. They are not allowed to take water from the wells of high caste Sūdras, nor are they allowed to live in their midst.

The following note on the Vēlans of Travancore has been furnished by Mr. N. Subramani Iyer.

The word Vēlan has been derived from vel a spear, and also from vela work. The usual title of the Vēlans is Panikkan. They are believed to be divided into four classes, viz., Bharata Vēlan, Vaha Vēlan, Pana Vēlan,and Manna Vēlan. While the last of these sections,in addition to their traditional occupation, are washermen and climbers of areca palm trees, the Pana Vēlans take sawing as a supplementary employment. Some of the members of the first and second classes are also physicians. This classification is gradually going out of vogue.

The Vēlans are said traditionally to have been descended from Siva, who, on one occasion, is believed to have removed the evil effects of the sorcery of demons upon Vishnu by means of exorcism. As this kind of injury began to increase among men, a man and woman were created by this deity, to prevent its dire consequences. In the Kēralolpatti, this caste is mentioned as Velakkuruppu. But at present the Puranadis, who are the barbers and priests of this class, are known by this name. A Puranadi means one who stands outside, and is not admitted as of equal rank with the Vēlans proper. The Puranadis are not washermen. Commensal relations exist only between the male members of the Vēlans and Puranitis (Puranadi females).

The Vēlans perform a number of useful services in the body politic of Malabar. In the Kēralolpatti their duty is said to be the nursing of women in their confinement. In the Kērala- Visesha-Mahatmya, exorcism, climbing of trees, and washing clothes, are mentioned as their occupations. There are various kinds of exorcism, the chief being Vēlan Tullal and Vēlan Pravarti. The former is a kind of masque performed by the Vēlans for warding off the effects of the evil eye, and preventing the injurious influences of demons and spirits. Atavi is a peculiar female divinity worshipped by the caste, by whose help these feats are believed to be performed in the main. She, and a host of minor gods and goddesses, are represented by them, and a dance commences. After it is over, all the characters receive presents. Vēlan Pravarti, or Otuka, may either last for eleven days, or may be finished on a minor scale within three days, and in emergent cases even in one day. A Puranadi acts as buffoon, and serves the purpose of a domestic servant on the occasion. This is called Pallipana when performed in temples, Pallipperu when in palaces, and Vēlan Pravarti or Satru-eduppu in the case of ordinary people. This is also done with a view to prevent the effect of the evil eye. On the first day,a person representing the enchanted man or woman is placed in a temporary shed built for the purpose, and lights are waved before him. On the third day, a pit is dug, and a cock sacrificed. On the fourth day, the Pattata Bali, or human sacrifice, takes place. A person is thrown into a pit which is covered with a plank of wood, upon which sacrifices are offered. The buried person soon resuscitates himself, and, advancing as if possessed, explains the cause of the disease or calamity. On the eighth day, figures of snakes, in gold or silver, are enclosed in small copper vessels, and milk and fruit are offered to them. On the ninth day, the Vēlans worship the lords of the eight directions, with Brahma or the creator in the midst of them. On the tenth day, there is much festivity and amusement, and the Mahābhārata is sung in a condensed form. The chief of the Vēlans becomes possessed, and prays that, as the Pāndavas emerged safely from the sorcery of the Kauravas, the person affected by the calamity may escape unhurt. On the last day, animals are sacrificed at the four corners of the compound surrounding the house. No special rite is performed on the first day, but the Ituvanabali, Kuzhibali, Pattatabali, Kitangubali, Patalabali, Sarakutabali, Pithabali, Azhibali, Digbali, and Kumpubali, are respectively observed during the remaining ten days. The Pana, of which rite the breaking of cocoanuts is the most important item, completes this long ceremony. It was once supposed that the Bharata Vēlans exorcised spirits in the homes of high caste Hindus, the same work being done among the middle classes by the Vaha Vēlans, and among the low by the Manna Vēlans. This rule does not hold good at the present day. The Vēlans are also engaged in the event of bad crops.

Besides standing thirty-two feet apart from Hindu temples, and worshipping the divinities therein, the Vēlans erect small sanctuaries for Siva within their own compounds, called Kuriyala. They worship this deity in preference to others, and offer tender cocoanuts, fried rice, sugar, and plantain fruits to him on the Uttradam day in the month of August.

  1. * Monograph Eth. Survey of Cochin, No. 12, 1907.