Open main menu

[ 261 ]

THE MINOR POEMS.

I. AN A. B. C.

Incipit carmen secundum ordinem literarum Alphabeti.

Almighty and al merciable quene,
To whom that al this world fleeth for socour,
To have relees of sinne, sorwe and tene,
Glorious virgine, of alle floures flour,
To thee I flee, confounded in erreur!       5
Help and releve, thou mighty debonaire,
Have mercy on my perilous langour!
Venquisshed me hath my cruel adversaire.

A toy du monde le refui,
Vierge glorieuse, m'en fui
Tout confus, ne puis miex faire;
A toy me tíen, a toy m'apuy.
Relieve moy, abatu suy:
Vaincu m'a mon aversaire.
Puis qu'en toy ont tous repaire
Bien me doy vers toy retraire
Avant que j'aie plus d'annuy.
N'est pas luite necessaire       10
A moy, se tu, debonnayre,
Ne me sequeurs comme a autrui.
 

[ 262 ]Bountee so fix hath in thyn herte his tente,
That wel I wot thou wolt my socour be,       10
Thou canst not warne him that, with good entente,
Axeth thyn help. Thyn herte is ay so free,
Thou art largesse of pleyn felicitee,
Haven of refut, of quiete and of reste.
Lo, how that theves seven chasen me!       15
Help, lady bright, er that my ship to-breste!
 
 
 
 
 
Comfort is noon, but in yow, lady dere,
For lo, my sinne and my confusioun,
Which oughten not in thy presence appere,
Han take on me a grevous accioun       20
Of verrey right and desperacioun;
And, as by right, they mighten wel sustene
That I were worthy my dampnacioun,
Nere mercy of you, blisful hevene quene.
 
 
 
 
 
Doute is ther noon, thou queen of misericorde,       25
That thou nart cause of grace and mercy here;
God vouched sauf thurgh thee with us tacorde.
For certes, Cristes blisful moder dere,

Bien voy que par toy confortés
Sera mes cuers desconfortés,
Quer tu es de salu porte.
Se je me suis mal tresportez
Par .vij. larrons, pechiés mortez,
Et erre par voie torte,
Esperance me conforte
Qui à toy hui me raporte       20
A ce que soie deportez.
Ma povre arme je t'aporte:
Sauve la: ne vaut que morte;
En li sont tous biens avortez.
 
Contre moy font une accion
Ma vergoigne et confusion,
Que devant toy ne doy venir
Pour ma très grant transgression.
Rayson et desperacion
Contre moy veulent maintenir;       30
Mès pour ce que veil plait fenir,
Devant toy les fès convenir
En faisant replicacion.
C'est que je di appartenir
A toy du tout et convenir
Pitié et miseracion.
 
Dame es de misericorde
Par qui Diex bien se recorde
A sa gent estre racordé.
Par toy vint pes et concorde,       40

[ 263 ]Were now the bowe bent in swich manere,
As it was first, of Iustice and of yre,       30
The rightful God nolde of no mercy here;
But thurgh thee han we grace, as we desyre.
 
 
 
 
 
Ever hath myn hope of refut been in thee,
For heer-biforn ful ofte, in many a wyse,
Hast thou to misericorde receyved me.       35
But mercy, lady, at the grete assyse,
Whan we shul come bifore the hye Iustyse!
So litel fruit shal thanne in me be founde,
That, but thou er that day me wel chastyse,
Of verrey right my werk me wol confounde.       40
 
 
 
 
 
Fleeing, I flee for socour to thy tente
Me for to hyde from tempest ful of drede,
Biseching you that ye you not absente,
Though I be wikke. O help yit at this nede!

Et fu pour oster discorde
L'arc de justice descordé;
Et pour ce me sui acordé
Toi mercier et concordé,
Pour ce que ostas la corde;
Quar, ainsi com j'ay recordé,
S'encore fust l'arc encordé
Comparé l'eust ma vie orde.
 
En toy ay m'esperance eü
Quant a merci m'as receü       50
Autre foys en mainte guise,
Du bien qui ou ciel fu creü
As ravivé et repeü
M'ame qui estoit occise.
Las! mès quant la grant assise
Sera, se n'y es assise
Pour moy mal y seray veü.
De bien n'ay nulle reprise.
Las m'en clain quant bien m'avise,
Souvent en doy dire heü!       60
 
Fuiant m'en viens a ta tente
Moy mucier pour la tormente
Qui ou monde me tempeste.
Pour mon pechié ne t'absente,

[ 264 ]Al have I been a beste in wille and dede,       45
Yit, lady, thou me clothe with thy grace.
Thyn enemy and myn—lady, tak hede,
Un-to my deth in poynt is me to chace.
 
 
 
 
 
Glorious mayde and moder, which that never
Were bitter, neither in erthe nor in see,       50
But ful of swetnesse and of mercy ever,
Help that my fader be not wroth with me!
Spek thou, for I ne dar not him y-see.
So have I doon in erthe, allas ther-whyle!
That certes, but-if thou my socour be,       55
To stink eterne he wol my gost exyle.
 
 
 
 
 
He vouched sauf, tel him, as was his wille,
Bicome a man, to have our alliaunce,
And with his precious blood he wroot the bille
Up-on the crois, as general acquitaunce,       60
To every penitent in ful creaunce;
And therfor, lady bright, thou for us praye.
Than shalt thou bothe stinte al his grevaunce,
And make our foo to failen of his praye.

A moy garder met t'entente,
A mon besoing soiez preste.
Se lonc temps j'ay esté beste
A ce, Vierge, je m'arreste
Que de ta grace me sente.
Si te fais aussi requeste       70
Que ta pitié nu me veste,
Car je n'ay nulle autre rente.
 
Glorieuse vierge mere
Qui a nul onques amere
Ne fus en terre ne en mer,
Ta douceur ores m'apere
Et ne sueffres que mon pere
De devant li me jecte puer.
Se devant li tout vuit j'apper,
Et par moy ne puis eschapper       80
Que ma faute ne compere.
Tu devant li pour moy te per
En li moustrant que, s'a li per
Ne sui, si est il mon frere.
 
Homme voult par sa plaisance
Devenir, pour aliance
Avoir a humain lignage.
Avec li crut dès enfance
Pitié dont j'ai esperance
Avoir eu en mon usage.       90
Elle fu mise a forage
Quant au cuer lui vint mesage
Du cruel fer de la lance.
Ne puet estre, se sui sage,
Que je n'en aie avantage,
Se tu veus et abondance.
 

[ 265 ]I wot it wel, thou wolt ben our socour,       65
Thou art so ful of bountee, in certeyn.
For, whan a soule falleth in errour,
Thy pitee goth and haleth him ayeyn.
Than makest thou his pees with his sovereyn,
And bringest him out of the crooked strete.       70
Who-so thee loveth he shal not love in veyn,
That shal he finde, as he the lyf shal lete.
 
 
 
 
 
Kalenderes enlumined ben they
That in this world ben lighted with thy name,
And who-so goth to you the righte wey,       75
Him thar not drede in soule to be lame.
Now, queen of comfort, sith thou art that same
To whom I seche for my medicyne,
Lat not my foo no more my wounde entame,
Myn hele in-to thyn hand al I resigne.       80
 
 
 
 
 
Lady, thy sorwe can I not portreye
Under the cros, ne his grevous penaunce.
But, for your bothes peynes, I you preye,
Lat not our alder foo make his bobaunce,

Ie ne truis par nulle voie
Ou mon salut si bien voie
Com, après Dieu, en toy le voy;
Quar quant aucun se desvoie,       100
A ce que tost se ravoie,
De ta pitié li fais convoy.
Tu li fès lessier son desroy
Et li refaiz sa pais au roy,
Et remez en droite voie.
Moult est donc cil en bon arroy,
En bon atour, en bon conroy
Que ta grace si conroie.
 
Kalendier sont enluminé
Et autre livre enteriné       110
Quant ton non les enlumine.
A tout meschief ont resiné
Ceus qui se sont acheminé
A toy pour leur medicine.
A moy donc, virge, t'encline,
Car a toy je m'achemine
Pour estre bien mediciné;
Ne sueffre que de gaïnne
Isse justice devine
Par quoy je soye exterminé.       120
 
La douceur de toy pourtraire
Je ne puis, a qui retraire
Doit ton filz de ton sanc estrait;
Pour ce a toy m'ay volu traire

[ 266 ]That he hath in his listes of mischaunce       85
Convict that ye bothe have bought so dere.
As I seide erst, thou ground of our substaunce,
Continue on us thy pitous eyen clere!
 
 
 
 
 
Moises, that saugh the bush with flaumes rede
Brenninge, of which ther never a stikke brende,       90
Was signe of thyn unwemmed maidenhede.
Thou art the bush on which ther gan descende
The Holy Gost, the which that Moises wende
Had ben a-fyr; and this was in figure.
Now lady, from the fyr thou us defende       95
Which that in helle eternally shal dure.
 
 
 
 
 
Noble princesse, that never haddest pere,
Certes, if any comfort in us be,
That cometh of thee, thou Cristes moder dere,
We han non other melodye or glee       100
Us to reioyse in our adversitee,
Ne advocat noon that wol and dar so preye
For us, and that for litel hyre as ye,
That helpen for an Ave-Marie or tweye.

Afin que contre moy traire
Ne le sueuffres nul cruel trait.
Je recongnois bien mon mesfait
Et qu'au colier j'ai souvent trait
Dont l'en me devroit detraire;
Mez se tu veus tu as l'entrait       130
Par quoy tantost sera retrait
Le mehain qui m'est contraire.
 
Moyses vit en figure
Que tu, vierge nete et pure,
Jesu le filz Dieu conceüs:
Un bysson contre nature
Vit qui ardoit sans arsure.
C'es tu, n'en suis point deceüs,
Dex est li feus qu'en toy eüs;
Et tu, buisson des recreüz       140
Es, pour tremper leur ardure.
A ce veoir, vierge, veüs
Soie par toy et receüs,
Oste chaussement d'ordure.
 
Noble princesse du monde
Qui n'as ne per ne seconde
En royaume n'en enpire,
De toy vient, de toy redonde
Tout le bien qui nous abonde,
N'avons autre tirelire.       150
En toy tout povre homme espire
Et de toy son salu tire,
Et en toy seule se fonde.
Ne puet nul penser ne dire,
Nul pourtraire ne escrire
Ta bonté comme est parfonde.
 

[ 267 ]O verrey light of eyen that ben blinde,       105
O verrey lust of labour and distresse,
O tresorere of bountee to mankinde,
Thee whom God chees to moder for humblesse!
From his ancille he made thee maistresse
Of hevene and erthe, our bille up for to bede.       110
This world awaiteth ever on thy goodnesse,
For thou ne failest never wight at nede.
 
 
 
 
 
Purpos I have sum tyme for tenquere,
Wherfore and why the Holy Gost thee soughte,
Whan Gabrielles vois cam to thyn ere.       115
He not to werre us swich a wonder wroughte,
But for to save us that he sithen boughte.
Than nedeth us no wepen us for to save,
But only ther we did not, as us oughte,
Do penitence, and mercy axe and have.       120
 
 
 
 
 
Queen of comfort, yit whan I me bithinke
That I agilt have bothe, him and thee,
And that my soule is worthy for to sinke,
Allas, I, caitif, whider may I flee?

O Lumiere des non voians
Et vrai repos des recreans
Et de tout bien tresoriere,
A toy sont toutez gens beans       160
Qui en la foy sont bien creans
Et en toy ont foy entiere;
A nul onques ne fus fiere,
Ains toy deïs chamberiere
Quant en toy vint li grans geans.
Or es de Dieu chanceliere
Et de graces aumosniere
Et confort a tous recreans.
 
Pris m'est volenté d'enquerre
Pour savoir que Diex vint querre       170
Quant en toy se vint enserrer;
En toy devint vers de terre;
Ne cuit pas que fust pour guerre
Ne pour moy jus aterrer.
Vierge, se ne me sens errer,
D'armes ne me faut point ferrer
Fors sans plus de li requerre.
Quant pour moy se vint enterrer,
Se il ne se veut desterrer
Encor puis s'amour acquerre.       180
 
Quant pourpensé après me sui
Qu'ay offendu et toy et lui,
Et qu'a mal est m'ame duite,
Que, fors pechié, en moi n'estui,

[ 268 ]Who shal un-to thy sone my mene be?       125
Who, but thy-self, that art of pitee welle?
Thou hast more reuthe on our adversitee
Than in this world mighte any tunge telle.
 
 
 
 
 
Redresse me, moder, and me chastyse,
For, certeynly, my fadres chastisinge       130
That dar I nought abyden in no wyse:
So hidous is his rightful rekeninge.
Moder, of whom our mercy gan to springe,
Beth ye my Iuge and eek my soules leche;
For ever in you is pitee haboundinge       135
To ech that wol of pitee you biseche.
 
 
 
 
 
Soth is, that God ne graunteth no pitee
With-oute thee; for God, of his goodnesse,
Foryiveth noon, but it lyke un-to thee.
He hath thee maked vicaire and maistresse       140

Et que mal hyer et pis m'est hui,
Tost après si me ranvite,
Vierge douce, se pren fuite,
Se je fui a la poursuite,
Ou fuiray, qu'a mon refui?
S'a nul bien je ne m'affruite       190
Et mas sui avant que luite,
Plus grief encore en est l'anuy.
 
Reprens moy, mere, et chastie
Quar mon pere n'ose mie
Attendre a mon chastiement.
Son chastoy si fiert a hie;
Rien n'ataint que tout n'esmie
Quant il veut prendre vengement.
Mere, bien doi tel batement
Douter, quar en empirement       200
A tous jours esté ma vie.
A toy dont soit le jugement,
Car de pitié as l'oingnement,
Mès que merci l'en te prie.
 
Sans toy nul bien ne foysonne
Et sans toy Diex riens ne donne,
Quar de tout t'a fet maistresse.
Quant tu veus trestout pardonne;

[ 269 ]Of al the world, and eek governeresse
Of hevene, and he represseth his Iustyse
After thy wille, and therefore in witnesse
He hath thee crouned in so ryal wyse.
 
 
 
 
 
Temple devout, ther god hath his woninge.       145
Fro which these misbileved pryved been,
To you my soule penitent I bringe.
Receyve me! I can no ferther fleen!
With thornes venimous, O hevene queen,
For which the erthe acursed was ful yore,       150
I am so wounded, as ye may wel seen,
That I am lost almost;—it smert so sore.
 
 
 
 
 
Virgine, that art so noble of apparaile,
And ledest us in-to the hye tour
Of Paradys, thou me wisse and counsaile,       155
How I may have thy grace and thy socour;
Al have I been in filthe and in errour.
Lady, un-to that court thou me aiourne
That cleped is thy bench, O fresshe flour!
Ther-as that mercy ever shal soiourne.       160

Et par toy est mise bonne
A justice la mairesse;       210
N'est royne ne princesse
Pour qui nul ainsi se cesse
Et de droit se dessaisonne.
Du monde es gouverneresse,
Et du ciel ordeneresse;
Sans reson n'as pas couronne.
 
Temple saint ou Dieu habite
Dont privé sont li herite
Et a tous jours desherité,
A toy vieng, de toy me herite,       220
Reçoif moy par ta merite
Quar de toy n'ay point hesité.
Et se je me sui herité
Des espines d'iniquité
Pour quoy terre fu maudite,
Las m'en clain en verité,
Car a ce fait m'a excité
L'ame qui n'en est pas quite.
 
Vierge de noble et haut atour,
Qui au chastel et a la tour       230
De paradis nous atournes,
Atourne moy ens et entour
De tel atour que au retour
De ta grace me retournes,
Se vil sui, si me raournes.
A toy vieng, ne te destournes,
Quer au besoing es mon destour.
Sequeur moy, point ne sejournes,
Ou tu a la court m'ajournes,
Ou ta pitié fait son sejour.       240
 

[ 270 ]Xristus, thy sone, that in this world alighte,
Up-on the cros to suffre his passioun,
And eek, that Longius his herte pighte,
And made his herte blood to renne adoun;
And al was this for my salvacioun;       165
And I to him am fals and eek unkinde,
And yit he wol not my dampnacioun—
This thanke I you, socour of al mankinde.
 
 
 
 
 
Ysaac was figure of his deeth, certeyn,
That so fer-forth his fader wolde obeye       170
That him ne roughte no-thing to be slayn;
Right so thy sone list, as a lamb, to deye.
Now lady, ful of mercy, I you preye,
Sith he his mercy mesured so large,
Be ye not skant; for alle we singe and seye       175
That ye ben from vengeaunce ay our targe.
 
 
 
 
 
Zacharie you clepeth the open welle
To wasshe sinful soule out of his gilt.
Therfore this lessoun oughte I wel to telle
That, nere thy tender herte, we weren spilt.       180

Xristus, ton filz, qui descendi
En terre et en la crois pendi,
Ot pour moy le costé fendu.
Sa grant rigour il destendi
Quant pour moy l'esperit rendi,
Son corps pendant et estendu;
Pour moy son sanc fu espandu.
Se ceci j'ai bien entendu
A mon salut bien entendi,
Et pour ce, se l'ay offendu       250
Et il ne le m'a pas rendu,
Merci t'en rens, graces l'en di.
 
Ysaac le prefigura
Qui de sa mort rien ne cura
En obeïsant au pere.
Comme .j. aignel tout endura;
En endurant tout espura
Par crueuse mort amere.
O très douce vierge mere,
Par ce fait fai que se pere       260
Par plour l'ame qui cuer dura;
Fai que grace si m'apere;
Et n'en soiez pas avere
Quar largement la mesura.
 
Zacharie de mon somme
Me exite, et si me somme
D'en toy ma merci atendre;
Fontaine patent te nomme

[ 271 ]Now lady brighte, sith thou canst and wilt
Ben to the seed of Adam merciable,
So bring us to that palais that is bilt
To penitents that ben to mercy able. Amen.       184

Pour laver pecheür homme:
C'est leçon bonne a aprendre.       270
Se tu donc as le cuer tendre
Et m'offense n'est pas mendre
De cil qui menga la pomme,
Moy laver veillez entendre,
Moy garder et moy deffendre,
Que justice ne m'asomme.

Explicit carmen.

The MSS. used to form this text are: C. = MS. Ff. 5. 30 in the Camb. Univ. Library; Jo. = MS. G. 21, in St. John's College, Cambridge; Gl. = Glasgow MS. Q. 2. 25; L. = MS. Laud 740, in the Bodleian Library; Gg. = MS. Gg. 4. 27 in the Camb. Univ. Library; F. = MS. Fairfax 16, in the Bodleian Library; B = MS. Bodley 638; Sion = Sion Coll. MS. The text closely follows the first of these; and all variations from it are recorded (except sometimes i for y, and y for i).

1. C. Almihty; queene. 3. L. B. sorwe; F. Jo. sorowe; the rest insert of before sorwe. 4. C. Gloriowse. 6. C. releeue; mihti. 8. Jo. Venquist; Gg. Venquyst. Read m'hath. C. cruelle.

10. C. bee. 11. F. B. werne. 12. C. helpe. 14. C. Hauene; refute. 15. C. Loo; theeves sevene; mee. 16. C. briht. 17. C. ladi deere. 18. C. loo. 19. C. ouhten; thi; appeere. 20. C. greevous. 21. C. riht. 22. C. riht þei mihten; susteene. 23. C. wurthi. 24. C. queene. 25. C. Dowte. 26. C. merci heere. 27. C. Gl. Gg. saf; Jo. saff; L. F. saufe; B. sauf. C. thoruh; L. F. þurgh. Gl. F. B. tacorde; C. L. to accorde. 28. C. crystes; mooder deere.

29. C. maneere. 31. C. rihtful; heere. 32. C. thoruh; Jo. L. F. B. thurgh. 33. C. Euere. C. refuit; Gl. refuyt; Gg. refut; rest refute. 35. C. resceyued. 36. C. merci ladi. 37. C. shule. 39. wel is supplied from the Sion MS.; nearly all the copies give this line corruptly; see note. 40. C. riht; wole. 41. C. Fleeinge; thi. 42. C. tempeste; dreede. 43. C. Biseeching yow. 44. C. Thouh; neede.

45. C. ben. Jo. wille; C. wil. 46. C. thi. 47. C. Thin; ladi; heede. 49. C. Gloriows; mooder; neuere. 50. C. eerthe. 51. C. euere. 54. C. eerthe. 55. C. bee. 56. C. wole. 57. C. saaf; F. B. sauf; L. saufe; Jo. saffe; Gl. Gg. saf. 58. C. Bicomen; oure. 59. C. wrot. 61. C. criaunce; Gg. cryaunce; rest creaunce. 62. C. ladi briht. 63. C. Thanne.

64, 65: C. oure. 66: C. bowntee. 69: C. Thanne. 73: C. Kalendeeres enlumyned. 74: C. thi. 75: C. yow; rihte. 77: C. sithe. 78: C. seeche. 79: C. vntame; Sion, vntaame (wrongly); rest entame.] 80: C. resyne; Gl. B. resigne. 81: C. kan. 82: C. greevous. 84: C. oure.

85. C. hise lystes. 86. C. bouht. 87. C. oure. 88. C. thi; cleere. 89. C. sauh; F. B. saugh. C. flawmes. 93. C. holigost. 94. C. a fyir. 95. C. fyir; Gl. fyr. C. deufende (sic). 96. C. eternalli. 97. C. neuere; peere. 98. C. bee. 99. C. mooder deere. 100. C. noon ooþer. 101. C. oure. 102. C. wole. 103. C. yee.

107. C. tresoreere. 108. F. chees; C. ches. C. mooder. 109. C. the. 110. C. eerthe; oure; beede. 111. C. euere; thi. 112. C. neuere; neede. 113. Gg. F. B. tenquere; C. to enquere. 114. C. whi; holi; souhte. 115. C. Sion, vn-to; rest to. 116. C. wunder wrouhte. 117. C. bouhte. 118. C. Thanne needeth; wepene. 119. C. oonly. Jo. F. B. did; C. diden. C. ouhte. 120. C. Doo; merci. 123. C. wurthi.

125. C. thi; bee. 126. C. thi-. 128. C. miht. 129. C. mooder. 130. F. Fadres; B. fadrys; C. faderes; Jo. fader. 131. C. nouht. 132. Gg. F. B. is his; rest it is. C. rihful (sic). 133. C. Mooder; merci. 135. C. euere. 136. C. eche; wole; biseeche. 137. C. granteth; F. graunteth. 140. C. vicair; Gg. F. vicaire; Gl. B. Sion, vicayre.

141. C. gouernowresse; Gl. Gg. gouerneresse. 143. C. thi wil. 144. L. crowned; Gg. crounnyd; C. Jo. F. corowned. C. rial. 146. C. misbileeued. Jo. L. pryued; rest depriued. 148. C. Resceyve; ferþere. 149. C. venymous. 150. C. eerthe. 151. C. (alone) om. so. 156. C. thi (twice). 157. Gg. Al; B. C. All. C. ben. 158. C. Ladi. 159. Sion MS. fresshe; Gg. frosche (sic); the rest wrongly omit the final e. 160. C. merci; euere.

161. C. Xpc (= Gk. χρς). 163. All the MSS. insert suffred after eek, caught from the line above; see note. 167. C. wole. 171. C. rouhte. 172. C. Riht soo thi. C. lust; rest list, liste. 173. C. ladi; merci; yow. 174. C. Sithe; merci. 177. C. yow; opene. 179. C. ouht. 180. C. thi.

181. C. ladi. Gg. bryȝt; which the rest omit. C. Gg. sithe; F. B. sith. Harl. 2251 supplies bothe after thou. 183. Sion MS. alone supplies So; Jo. supplies And. MS. Harl. 2251 has un-to; rest to. 184. Gl. penytentz; C. penitentes; Jo. Penitence (for penitents). C. merci.