Egyptian Literature/The Book of the Dead/Of Coming Forth from Re-Stau (2)

OF COMING FORTH FROM RE-STAU

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10477, sheet 9).]

The Chapter of coming forth from Re-stau.[1] The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the Great God who maketh his light. I have come to thee, O Osiris, and I offer praise unto thee. [I am] pure from the issues which are carried away from thee. Thy name is made in Re-stau, and thy power is in Abtu (Abydos). Thou art raised up, then, O Osiris, and thou goest round about through heaven with Rā, and thou lookest upon the generations of men, O thou One who circlest, thou Rā. Behold, verily, I have said unto thee, O Osiris, ‘I am the spiritual body of the God,’ and I say, ‘Let it come to pass that I shall never be repulsed before thee, O Osiris.'"

The following is the chapter in a fuller form:[2]

The Chapter of knowing the name of Osiris and of entering into and of going out from Re-Stau [In all the forms wherein he willeth to come forth].[3] The scribe Mes-em-neter, triumphant, saith:

“I am the Great Name who maketh his light. I have come to thee, O Osiris, and I offer praise unto thee. I am pure from the issues which are carried away from thee. [Thy] name hath been made in Re-stau when it hath fallen therein. Homage to thee, O Osiris, in thy strength and in thy power, thou hast obtained the mastery in Re-stau. Thou art raised up, O Osiris, in thy might and in thy power, thou art raised up, O Osiris, and thy might is in Re-stau, and thy power is in Abtu (Abydos). Thou goest round about through heaven, and thou sailest before Rā, and thou lookest upon the generations of men, O thou Being who circlest, thou Rā. Behold, verily, I have said unto thee, O Osiris, ‘I am the spiritual body of the God,’ and I say, ‘Let it come to pass that I shall never be repulsed before thee, O Osiris.'"

  1. A fuller title of this chapter is, “The Chapter of knowing the name of Osiris, and of going into and of coming forth from Re-Stau.”
  2. For the text see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 130.
  3. The words in brackets are from the Papyrus of Amen-em-heb. See Naville, op. cit., Bd. II. p. 267.