Index talk:Sanskrit Grammar by Whitney p1.djvu
http://www.archive.org/stream/1941sanskritgram00whituoft/1941sanskritgram00whituoft_djvu.txt
A few pages have "Whitney, Grammar. 2nd ed." at the bottom.
It isnt a footnote like appear on Page:Sanskrit Grammar by Whitney p1.djvu/8. John Vandenberg (chat) 10:54, 19 February 2009 (UTC)
- Couldn't say what it is; I'd be okay with its inclusion. Prosody (talk) 02:24, 21 February 2009 (UTC)
Merge? edit
Hello, I supposed the book was splitted because it was over 20 MB. Could we merge it now? It is much easier to do it before the part 2 has any proofread content. Yann (talk) 11:08, 20 February 2009 (UTC)
Yes I think it is a good idea to merge the two djvu files if it is possible.
--Csörföly D (talk) 15:33, 20 February 2009 (UTC)
- If it can be done painlessly I'm all for it. Prosody (talk) 02:24, 21 February 2009 (UTC)
- I imported the whole book over the file on Commons, moved the few pages from part 2, and deleted the part 2 index and file. Eventually the file and this index need to be renamed. A bot is needed to move all existing pages. Yann (talk) 11:19, 21 February 2009 (UTC)
Regarding use of typewriter font and Sanskrit words & transliteration edit
Hello, I have been recently looking through the transcription and found various ways of depicting Sanskrit words and their translations.
First I saw one of these
<tt></tt>
tags used to imitate Clarendon letters.
Then I saw the typewriter font tags being used with bold text. The typewriter font doesn't feel fitting as it is a very computer-ised version of the Clarendon font and doesn't look well with Arial sans fonts instead of the original serif Roman fonts.
I personally used bold and bold only for all transliterations to keep up with the Arial fonts elsewhere. Is there any consensus on this? --BlobcatsAreCool (talk) 06:18, 2 July 2019 (UTC)
I like your idea of using bold. Currently most of the tables are using
<tt></tt>
for transliterations -- I don't object to this either. But I'll start using bold for transcriptions.