Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of Early England/Volume 3/Lacnunga



RECIPES.


[LACNUNGA.]


Harl. f. 130. WITH HEAFOD WRÆCE genim hamorwyrt & efenlastan nyðowearde · cnuca lege on clað gnid in wæter gnid swiðe þæt heo sy eall geleðred þweah mid þy leaðre þæt heafod gelome. Wið heafodwræce hindhæleða & grunde swylgean & fæn cyrsan · & giðrifan wyl in wætere[1] læt reocan in þa eagan þa hwile hy hate synd & ymb ða eagan gnid mid þam wyrtum swa hatum. Wið heafod wærce betan wyrtruman cnuca mid hunige awring do þæt seaw on þæt neb gelicge upweard wið hatre fol. 130 b. sunnan · & ahoh þæt heafod nyþer weard · oððæt seo ex sy gesoht · hæbbe him ær on muðe buteran · oððe ele asitte þonne uplang hnige þonne forð læte flowan · of þæn nebbe þa gilstre do þæt gelome oððæt hyt clæne sy. To heafod sealfe & to ehsealfe aluwan gegnid · in eced smyre þæt heafod mid &middot & in þa eagan do. Eahsealf win & piper do in horn · & in þa eagan þonne · þu ðe restan wille.


Eahsealf genim streawberian · nyþeweardan & fol. 131 a. pipor do in clað bebind lege on gesweted wīn drype ōf þan claðe ænne dropan in ægðer eage. Gif eagan forsetene beoð genim hræfnes geallan & hwit mæringe wudu lehtric & leaxes geallan do to somne dryp on ꝥ eage þurh linhæwenne clað & gehwæde arodes woses þonne wacað ꝥ eage þis is[2] seo seleste eahsealf nim doran hunig & foxes smero & rahdeores mearh mæng to somne.

Ad maculam. Gif poc sy on eagan, nim mærcsapan & hinde meolc, mæng tosomne & swingc, læt standan oð hit sy hluttor, nim þonne þæt hluttre, do on ða eagan, mid godes fultume he sceal aweg. þis is seo æðeleste eahsealf fol. 131 b.
Ad omnes pestilentias oculorum. 
wið eahwyrce & wið miste, & wið wænne, & wið weormum, & wið gicðan, & wið tyrendum eagan, & wið ælcum uncuðum geswelle, genim feferfugian blosman & ðunorclæfran blosman & dyles blosman & hamorwyrte blosman & twegra cynna wyrmod & pollegian & neoðowearde lilian & hæwene hnydelan & lufestice & dolhrunan, & geporta ða wyrta tosomne, & awyll on heortes mearge oððe on his smerwe, & menge, do ðonne on tela micel in ða eagan & smere utan & wyrm to fyre, & ðeos sealf deah wið æghwylcum geswelle to ðicganne & to smergenne, fol. 132 a. on swa hwylcum lime swa hit on bið.


Ad tussim. Wið hwostan, nim huniges tear & merces'sæd & diles'sæd, cnuca þa'sæd smale, mæng ðicce wið ðone tear, & pipera swiðe, nim ðry sticcan fulle on nihtnihstig . Wið eagena dymnesse, nim wulfes camb neoðeweardne & lege on hunig ðreo niht, nim þonne & wipa þæt hunig of, cnuca þonne an sticce ðære wyrte, wring þonne ðurh linhæwenne clað on þæt eage.


Gif eagan tyran, genim grene rudan, cnuca smale & wes mid doran hunige oððe mid dunhunige, wring þurh linenne clað on þæt eage swa lange fol. 132 b. swa him ðearf sy. Se man se ðe biþ on healsoman, nime healswyrt & wudamerce & wudafillan, & streawbergean wisan, & eoforþrotan & garclifan, & isenheardan butan ælcan isene genumen, & æðelferðþincwyrt & cneowholen & bradbisceopwyrt & brunwyrt, gesomnige ealle þas wyrta togædere þrim nihtan ær sumor on tun ga, ælcre efenmicel, & gewyrce to drænce on wyliscan ealaþ, & þonne on niht þonne sumor on tun gæð on mergen, þonne sceal se man wacyan ealle þa niht, þe ðone drenc fol. 133 a. drincan wile, & þonne coccas crawan forman syðe þonne drince he æne, oþre siðe þonne dæg & niht scade, þriddan siðe þonne sunne upga, & reste hine syþþan. þis is seo grene sealf, betonica, rude, lufestice, finol, saluie, æðelferþincwyrt, sauine, helde, galluces moran, slarige, merce, cearfille, hræmnes fot, mugwyrt, organa, melde, quinquefolium, ualeriane, clate, medewyrt, dweorgedwoslan, pipeneale, solsequium, biscupwyrt, hæsel, quice, hegecliue, fol. 133 b. grundeswylie, brocminte & oþre mintan, cicena mete, gagel, hegehymele, cost, eorðnafala, hnutbeames leaf, lauberge, cymen, ele, weax. Wið adle, nim þreo leaf gageles on gewylledre mealtre meolce, syle þry morhgenas drincan.


Cap[ut]. Wið heafodece, rude & dweorgedwosle & betan more & wuduroue, nim ealra euenmicel swa ðu mæge mid þinan scitefingre to þinum ðuman befon, cnuca hy smale, & mylt buteran & do of eall þæt fol. 134 a. fule & do on clæne pannan, & awyl ða wyrta þæron wel, & wring ðurh clað, do ele to, gif ðu begytan mæge, & smyre his heafod mid, þær hit acy.


Ad uenenum. Sealf wið fleogendum attre & færspryngum, nim hamorwyrte handfulle & mægeðan handfulle & wegbrædan handfulle, & eadoccan moran, sece ða þe fleotan wille, þære ðeah læst, & clænes huniges ane ægscylle fulle, nim þonne clæne buteran, þrywa gemylte ðe þa sealfe midweorcean wile, singe man ane mæssan ofer fol. 134 b. ðam wyrtum ær man hy tosomne do & þa sealfe wyrce. ¶ wið ðone bledendan fic, nim murran ða wyrt, & ceorf of nygan penegas & do on ælcne hunig, & ðige ða on æfen, & eft oðre nygan on mergen, & do swa nigon dagas & IX niht butan ðe raðor bot cume.

Oleo roseo · sic facis oleo libram unam flos hroseo uiride uncium hunum commiscis in ampulla uitria sub gipsos · et suspendis ad solem dies xl . ut uirtus eius erit ftiptica et frigida facis eum ad plurimas passioner maxime ad fol. 135 a. dolorem capitis quod grece æncausius uocant hoc est emigranecum capitis: —

Cardiaca. Cardiacus hatte seo adl ðe man swiðe swæteð on, on hy man sceal wyrcean utyrnende drænceas & him wyrcean cliðan toforan his heafde & to his breostan, genim grene rudan leaf, scearfa smale & cnuca swiðe, & beren meala gesyft do ðærto, & swetedne eced, wyrc to cliðan & do on þicne clað & bind on þreo niht & þry dagas, do eft niwne to, & drince seoca of bræmelberian gewrungene oft. Sing fol. 135 b. ðis wið toðece, syððan sunne beo on setle, swiðe oft, caio laio quaque uoaque ofer'sæloficia sleah manna wyrm, nemne her þone man & his fæder, cweð þonne, lilumenne æceð þæt ofer eall þonne alið, colað þonne hit on eorðan hatost byrneð, finit, amen .


Wið ðone dropan, iue & fifleafe, nædderwyrt & hlædderwyrt & eorðgeallan, wyrc ðas wyrta on hærfeste & scearfa hy smale & drige hy, & heald hy ofer winter, & nytta hy þonne ðe ðearf sy, wylle hy on ealað. Wið geswel, genim fol. 136 a.
Ad raucedinem.
Carta. 
lilian moran & ellenes spryttinge & porleaces leaf, & scearfa swiðe smale & cnuca swiðe, & do on ðicne clað, & bind on:—Sing ðis gebed on ða blacan blegene viiii. syþðan aerest pater nr. tigað[3] tigað tigað calicet aclu cluel reder adelocles acre earcpe arnem nonabıuð ær ærnem niðren arcum cunað arcum arctua fligara uflen binchi cutejin nicuparam raf arð egal uflen arta arta arta traunMatth cula trauncula querite et inuenietis adiuro te per patrem eu filium et spm scm non amplius fol. 136 b. crescas red apercar super aspidem et basıllıscum ambulabır et conculcabis leonem et draconem crux matheus crux marcus crux lucas crux iohannes

Wið ðon þe mon oððe nyten wyrm gedrince gyf hyt sy waepned cynnes sing ðis leoð in þaet swiðre eare þe her aefter awriten ls gif hit sy wifcynnes sing in þæt wynstre eare. Gonomil orgomil marbumil marbsai marbsai tofethtengo docuillo biran cuithaer caefmiil fcuiht cuillo scuiht cuib duill marbsiramum sing nygon fol. 137 a. siðan in þæt eare þis galdor ond pater nr æne. þrs ylce galdor mæg mon singan wið smeogan pyrme sing gelome on ða dolh ond mið ðinan spatle wmyre ond genim grene curmeallan cnuca lege on þæt dolh • ond beðe mid hattre cumicgan. Wið ðon ðe mon attor gedrince, nim marubian'sæd, mængc wið wine, syle drincan.


þis is se halga drænc wið ælfsidene & wið eallum feondes costungum, writ on husldisce, In principio erat uerbum usque non conprehenderunt, et plura et circumibat iesus totam galileam docens usque et secuti sunt eum fol. 137 b. turbe multe, Deus in nomine tuo usque in finem, Deus misereatur nobis usque in finem, Domine deus in adiutorium usque in finem . Nim cristallan & disman & sidewaran & cassuc & finol, & nim sester fulne gehalgodes wines, & hat unmælne mon gefeccean swigende ongean streame healfne sester yrnendes wæteres, nim þonne & lege ða wyrta ealle in þæt wæter & þweah þæt gewrit of ðan husldisce þærin swiðe clæne, geot þonne þæt gehalgade win ufon on ðæt oþer. Ber þonne to ciricean, læt singan mæssan ofer, ane fol. 138 a. omnibus sanctis oðre Contra tribulatione, þriddan sanctam marian, sing ðas gebedsealmas, Miserere mei deus, Deus in nomine tuo, Deus misereatur nobis, Domine deus, Inclina domine, & credo, & Gloria in excelsis deo, & letanias, Pater noster, & bletsa georne in ælmihtiges drihtnes naman & cweð, in nomine patris et filii et spiritus sancti sit benedictum, bruc syþþan.


Wen. To wensealfe, Nim elenan & rædic, cyrfillan & hræmnes fot, ængliscne næp & finul & saluian & suþernewuda & cnuca tosomne, & nim fol. 138 b. garleaces godne dæl, cnuca, & wring, þurh clað on gemered hunig, þonne hit swiðe gesoden sy, þonne do ðu pipor & sidewaran, gallengar & gingifre & rinde & lawerbergean & pyretran, godne dæl ælces be ðære mæðe, & syððan hit swa gemænged þara wyrta wos & þæt hunig, þonne seoð ðu hit twa swa swiðe swa hit ær wæs, þonne hæfs þu gode sealfe wið wennas & wið nyrwet. To godre bansealfe þe mæg wið heafodece & wið ealra lyma tyddernysse, sceal rude, fol. 139 a. rædic & ampre, uane, feuerfuge, æscðrote, eoforðrote, cilðenige, bete & betonican, ribbe & reade hofe, elene, alexandrian moran, clufðung & clate, liðwyrt & lambes cerse, hylwyrt, hæsel, cwice, wudurofe & wrættes cið, springwyrt, sperewyrt, wegbræde & wermod, ealhtran & hæferðan, hegeclife & hymelan, gearwan & geaces suran, belenan & bradeleac, nim ealra ðyssa wyrta efenfela, do on mortere, cnuca eall tosomne & do ðærto ifig croppas. & nim æscrinde & weliges twiga & acrinde & wirrinde & surre fol. 39 b. apoldrinde & seales rinde & wudubindan leaf, þas ealle sculan beon genumene on neoðoweardan & on easteweardan þan treowan, scearfige ealle ðas rinda togædere & wylle on haligwætere oððæt hy wel hnexian, do þonne to þan wyrtum on mortere, cnuca eall tosomne. Nim þonne heortes smera & hæferes smera & eald morod & fearres smeru & bares smeru & rammes smeru, mylte mon ealle tosomne & geote to trindan, somnige mon þonne ealle þa ban tosomne ðe man fol. 140 a. gegaderian mæge, & cnocie man þa ban mid æxse yre & seoðe & fleote þæt smeru, wyrce to trindan, nime þonne ealde buteran & wylle þa wyrta & þa rinda, don eall tosomne, þonne hit beo æne awylled sette þonne, scearfa þonne eall þæt smera on pannan swa micel swa þu sealfe habban wille & þu getyrwan mæge, sete ofer fyr, læt socian, næs to swiðe weallan, oððaet hyo genoh sy, seoh ðurh clað, sete eft ofer fyr. Nim þonne nygon clufa garleaces gehalgodes, cnuca on wine, wring þurh clað, scaf on myrran fol. 140 b. þa wyrt & fanthalig wex & brynestor & hwitne rycels, geot þonne innan ða sealfe, swa micel þæt sy III ægscylla gewyrðe, nim þonne ealde sapan & ealdes oxsan mearh & earnes mearh, do þonne ða tyrwan, ond mæng þonne mid cwicbeamenum sticcan oð heo brun sy. Sing þonne þærofer, Benedictus dominus deus meus & þone oþerne benedictus dominus deus israel, & mangnificað, & credo in unum, & þæt gebed, matheus, marcus, lucas, iohannes, sy þæt sar þær hit sy, smite mon ða sealfe ærest on þæt heafod.


fol. 141 a. Gif poc sy on eagan, nim mearhsapan & hinde meoluc, mæng tosomne & swyng, læt standan oð hit sy Wið utsihte, genim hænne æg, lege twa niht on eced, gif hit ne tocine, tosleah hwon, lege eft in ðone eced nyhterne, gesleah þonne in buteran, lege in ele, ado þonne hwon ofer fyr, syle etan.


Eft wið þon, hunig & hwætesmedman & unsylt smeoru & wex, wyl eall tosomne, syle etan gelome. Wyll wið ðon miclan eorðnafolan & fifleafan & gyðhrofan & gearwan & eferþon & eoforfearn & moldcorn & medewyrt fol. 143 a. neoðewearde, drinc gelome. Scæf efic wið þone bol in meolc, & þige wærlice, & seoð ealle ða in meolce, & hwilum þa meolc geren mid cyslybbe & ðige hy. Wyrc utyrnendne drænc, genim fif & hundeahtatig lybcorna & neogon piporcorn, fiftene sundcorn wel berended, cnuca smale, do sealt in & wyrmelan, mæng tosomne & gnid swiðe þæt hit sy þæt smælste, geworht to duste, genim scæncbollan fulne leohtes beores, oððe hluttor eala wel gesweted oððe gesweted win, mængc ða wyrta þærwið geornlice, læt stondan nihterne, hrer hine eft on mergen þonne he fol. 143 b. hine drincan scyle swiðe wel, & ða wyrte geornlice wið þone wætan gemengce, drince þonne.


Gif he sy to unswið, wyl merce in wætere, syle drincan, gif he to swið sy, wyl curmeallan. þer utyrnynde drænc, genim medmicle moran glædenon fædme longe & swa greata swa ðin þuma, & swylc tu hamwyrte & celðenian moran & heleleafes moran & ellenrinde neoðewearde, & wæsc ða moran ealle swiðe wel & bescæf utan swiðe clæne ða moran & ða rinde, gecnuca ealle ða wyrte swiðe, ado in hluttor eala, beren & gegnid feowertig fol. 144 a. lybcorna & ado þonne into ðæm wyrtum, læt standan þreo niht, syle drincan ær uhton lytelne scænc fulne þæt se drænc sy ðe ær geleored.


Þridde utyrnende drænc, wyl secg & glædenan neoðewearde in suran ealað, asih þonne, lege eft in niwe, læt ane niht inne beon, syle drincan.


Wyrc spiwdrænc, wyl hwerhwettan in wætere, læt weallan lancge, asih þonne healfne bollan, gegnid hundeahtatig libcorna in þone drænc.

Wyrc oðerne of beore & of fol. 144 b. feowertig lybcorna, ado seofontene pipercorn gif ðu wille.

Spiwdrænc, ado in beor oððe in win finul, læt standan ane niht, syle drincan. Wyrc sealfe wið heafodwærce & wið liðwyrce & wið eahwyrce & wið wenne & wið ðeore, genim eolonon & rædic, wermod & bisceopwyrt, cropleac, garleac & holleac, ealra efenfela, gecnuca, wyl in buteran, & celleðenian & reade netelan, ado in æren fæt, læt ðærin oþþæt hit hæwen sy, asih ðurh clað, smyre mid þæt heafod & ða leomu þær hit sar sy. Wið sidwærce, betonican, fol. 145 a. bisceopwyrt, eolonan, rædic, ompran ða ðe swimman, marufian, grundeswylie, cropleac, garleac, rude, hindhæleðe, ealhtre, hune, seoð in buteran, smyre mid ða sidan, him bið sel.


Wyrc briw wið lungenadle, wyll in buteran þas wyrte & scearfa smale, cropleac ærest, wyl hwile, ado ðonne hrædic in & eolonan & beren mela & hwites sealtes fela, wyl loncge, & hatne ete. Wyrc oðerne, wyl in buteran giðhrofan, attorlaðan, betonican, mænc ealle tosomne, ado syððan ofer fyr.

Wyrc þriddan briw, wyl in buteran fol. 145 b. merce, eolonan, rædic, þa clufehton wenwyrt, hoc, wermod læst, cnuca ealle swiðe wel, syle wearm etan, & on ufan drincon þriwa on dæg ær þon he ete. Feorða briw, wyl in hunige beton oððe marubian, syle etan wearme.


Wyrc ær drænc of ðære beton anre, wyll in wine oððe on ealað, he drince ær he ðone briw ete. Drænc wið lungenadle, wyl marubian in wine oððe in ealað, geswet hwon mid hunige, syle drincan wearme on nihtnicstig, & þonne licge on ða swiðran sidan gode hwile æfter ðæm drænce & þænne þone fol. 144 a. swiðran earm swa he swiþast mæge. Genim betan, seoð on buteran, syle hate etan mid ðære buteran, a bið swa selre swa he fættron mete ete & gif he mæge gedrincan hwilum hwæthwega ðære buteran. Eft drænc, genim marubian & þa lancgan cliton & wermod & boðen, gearwan, betonican godne dæl, do ealle in eala, syle drincan on nyhtnicstig. Genim feldmoran, gecnuca swiðe, lege in win oððe in eala, læt standan ane niht oððe twa, syle drincan on nihtnicstig.


Eft wið þon, genim gagel & fol. 146 b. marubian & acrimonian, wyl in ealað, geswet mid hunige.

Wyrc briw, wyll ysopon in buteran & rædic & eolonan & beren mela nest wel longe, syle wearm etan. Briw, seoð in buteran & in hunige beton swiðe, oððæt he swa ðicce sy swa briw, ete on nihtnicstig ðreo snæda swa hates. Slæpdrænc, rædic, hymlic, wermod, belone, cnuca ealle þa wyrte, do in ealað, læt standan ane niht, drince ðonne.


To haligre sealfe, sceal betonican & benedicte, & hindhæleðe & hænep, hind fol. 147 a. brer & isenhearde, salfige & safine, bisceopwyrt & boðen, finul & fifleafe, healswyrt & hune mucgwyrt, medewyrt, & mergelle, agrimonia, & æðelferðingwyrt, rædic & ribbe & seo reade gearuwe, dile, oportanie & draganse, cassuc & cawlic & cyleðenie, wyirrind, wuduweaxe, wudurofe & wrættes cið, saturege & sigelhweorfa, brunewyrt & rude, & berbene, streawberian wise & blæces snegles dust, ealhtre, fanan, merce, pollegian, attorlaðe, haran spicel, wudufille, wermod, eoforþrote, & æncglisc cost, fol. 147 b. hæwen hnydele, hofe, cymen, uinca peruinca, & feferfuge, lilige, leuastica, alehsandrie, petresilige, grundeswylige. þysra feower wyrta man sceal mæst don to & eallra oðra ælcre efenfela, & ðus man sceal ða buteran gewyrcean to ðære haligan sealfe, æt anes heowes cy, þæt heo sy eall reod oððe hwit & unmæle, mon ða buteran aðwere, & gif ðu næbbe buteran genoge, awæsc swiðe clæne & mængc oðre wið, & ða wyrta ealle gescearfa swiðe smale tosomne, & wæter gehalga fonthalgunge, & do ceac innan fol. 148 a. in ða buteran, genim þonne ænne sticcan & gewyrc hine feðorbyrste, writ onforan ðas halgan naman, Matheus, marcus, lucas, iohannes. Styre þonne mid ðy sticcan ða buteran, eal þæt fæt, ðu sing ofer ðas sealmas, Beati immaculati, ælcne ðriwa ofer, & gloria in excelsis deo, & Credo in deum patrem, & letanias arime ofer, þæt is ðara haligra naman & deus meus et pater, et in principio, & þæt wyrmgealdor, & þis gealdor singe ofer:


Acre arcre arnem nona ærnem beoðor ærnem: fol. 148 b. nidren · arcun cunað ele harassan fidine. Sing ðis nygon siðan & do ðin spatl on · & blaw on & lege ða wyrta be ðæm ceace · & gehalga hy syððan mæssepreost. Singe ðas orationis ofer · domine sancte pater omnipotens eterne deus · per inpositionem man[u]um mearum refugiat inimicus diabolus a capillis a capite · ab oculis a naribus a lab[i]is a linguis a sublinguis a collo a pectore a pedibus a calcaneis · ab uniuersis confaginib: membrorum eis ut non habeat potestatem diabolus nec fol. 149 a. loquendi nec tacendi nec dormiendi · nec resurgendi · nec in die nec in nocte nec in tangendo nec in somno · nec in gressu · nec in uisu · nec in risu · nec in legendo sed in nomine domini iħu xp̄i qui nos suo · sc͏͞o sanguine redemit qui cum patre uiuit et regnat deus · in secula seculorum · amen.


DOMINE mi rogo[4] te pater te deprecor · fili[5] obsecro te domine et sp͏͞r sc͏͞s ex totis uiribus sc̄a trinitas · ut del[e]as omnia opera diaboli · ab isto homine inuoco sc͏͞am trinitatem in admini[cu]lum meum · id est patrem et filium et sp̄m sc͏͞m · conuente domine fol. 149 b. istius hominis[6] cogitationes et cor ut confiteatur[7] omnia mala sua et omnes iniquitates · que [h]abet ut uenit omnia bona sua et uoluntatem eius unde ergo maledicte recognosce sent[ent]iam tuam et da honorem deo et recede ab [h]oc famulo dei ut pura mente deseruiat · consecutus gratiam.


Dn̄e sc͏͞e pater omnipotens eterne deus tu fecisti celum et terram et omnes ornatus eorum et omnes sc͏͞i sp̄s angelorum ex[en]citus de fecisti solem et lunam et omni[a] astra celi tu fecistı adam fol. 150 a. de limo terre · et dedisti ei adiutorium euam · uxorem suam ·[8] it est mater uiuorum tu domine uiuificasti nos · super nomen sc͏͞m tuum et liberasti nos a periculis malis super nomen filii iħu xp͏͞i dnī n͏͞ri libera domine animam famuli tui · n̄ · et redde sanitatem corpori famuli tui · n̄ · per nomen sc͏͞m tuum · Domine sc͏͞e pater omnipotens eterne deus rogamus te domine deus noster propter magnam misericordiam tuam ut liberes[9] famulum tuum · et da honorem fol. 150 b. nomini tuo[10] domine in secula seculorum amen.


Benedictio[11] et sanctificata omnia atque benedicta depulsi · atque obsectis uetustati hostis adque pretium facinora sincentoris insidiis salubriter et unis deum uerraria isolemnitate diuersis terre edendis germinibus summanus · per.


Sanctifica domine hunc fructum arborum ut qui ex eo uiuim[us] simus sanctificati ·[12] per.


In the MS. at folio 152, follows the glossed piece of mixed Latin, Greek, and Hebrew, called the Lorica; see Preface, vol. I. p. lxviii., where it is printed.

fol. 157 a. Wið færlicre adle sie clufehte wenwyrt clate bisceopwyrt finul rædic wyl in ealað syle drincan.


Wið lænden wyrce · finol sæd betonican leaf grene acrimonian nyoðewearde grid to duste wes mid geswettan ealað gewlece syle hat drincan in stalle stonde gode hwile.


Wið þeore genim cwicrinde & æscrinde & bere halm wel in wætere genim alomalt mid ðy wætere gebreow mid gryt cumb fol. 157 b. fulne ealað mid ðy wætere; geclænsa ðonne læt standan ane niht gesweted mid hunige drince nygon morgenas & ete secgleac & cropleac & cymen tosomne & nænigne oþerne wætan ne ðige.

Gif ðeor sy in men wyrc drænc nim þas wyrte nyoþowearde finul & bisceopwyrt æscðrote ealra efen micel þyssa twiga mæst ufonwearde rudan & betonican ofgeot mid .III. mædrum ealoa, 7 gesinge III miessan ofer, drince ymbe taa niht fol. 158 a. pis be by ofgoten sie; 510 syle drincan aer his mete 7 aefter.


Draenc wib beore: nim bas wyrte neobowearde: ceasterTsc, ontre neodoweart; bas ufonwearde: betonican, rude, wermod, acremonia, felterre, wudupistel, feferfuge, xpelferdingcwyrt; ofgcot mid ealad; Ixt stondan ane niht; drince VIIII morgenas lytie bollan fulle swibe aer 7 ete sealtne mete 7 nowiht fersces.


Wyrc 6eordraenc godne: genim wermod 7 boden, acrimonian, pollegan, ba smalan wenwyrt, fol. 158 b. feltere, aegwyrt, byorwyrt, ceasteraxsan twa snada, eofolan prep snada, cammuces IIII, wuduweaxan godne del, 7 curmeallan; gescearfa 8a wyrta in god · wylisc eala læt standan .III. niht bewrogen syle drincan scænc fulne tide ær oþrum mete.

Wið þeore & wið sceotendum wenne genim boðen & gearwan & weoduweaxan & hraefnes fot do īn god eala syle drincan · on daege .III. draenceas:—

Gif aeor sy gewunad in anre fol. 159 a. stowwe: wyrc gode bedingce, g ellni(m) ifig be on stare wya:d on eorpan, & gearwan & wudubindan leaf & cushppan & amashTpxin- g(e)cnuca by ealle swide wel ; l ege on hatne star in troge; do hwon nwteres in: lit rein on b(wt) lic 525 swa him aearf sy oaawr col sy; do opeme hatne star in; bee gelome: sore hi(m) fib seL

Wig 8eore: ealhtre, waelwyrt, weoduweaxe, mscrind in eorpaq cneowholen, wermod se hara, rxdic, cea steraesc, l ytel sauinan.

fol. 159 b. Gif se uic weor8e on mannes setle geseten: pon(ne) nim bu clatan moran, pa greatan, III obde 1111, & beret by on hate wmergean; & ateoh pon(ne) 8a ane of ban heor6e & 530 cnuca & wyrc swylc[e] an lytel cicel, & lege to paem setle swa 3u hatost forberan maege; pon(ne) se cicel colige, pon(ne) wyrc pu ma &1ege to, & beo on stilnesse dig We twegen; pon(ne) pu pis do - hit is afandad l,,ececrxft - ne delfe by nan man pa moran mid isene, & mid wxtere ne pwea, ac strive by mid clabe cline; & do swipe pynne c1a8 betweonan b(wt) fol. 160 a. setl & ðone cicel.

Gemyne ðu mucgwyrt
hwæt þu ameldodest,
hwæt þu renadest
æt regen melde
una þu hattest
yldost wyrta.
ðu miht wið .III.
& wið XXX.
þu miht wiþ attre
& wið onflyge
þu miht wiþ þam laþan
ðe geond lond færð.
Ond þu wegbrade
wyrta modor
eastan opone
innan mihtigu
ofer ðy crætu curran
ofer ðy cwene reodan
fol. 160 b. ofer ðy bryde bryodedon
ofer þy fearras fnærdon
eallum þu þon wiðstode
& wiðstunedest
swa ðu wiðstonde
attre & onflyge
& þæm laðan þe
geond lond fereð.
stime[13] hætte þeos wyrt
heo on stane geweox.
stond heo wið attre
stunað heo wærce.
stiðe heo hatte
wiðstunað heo attre
wreceð heo wraðan
weorpeð ut attor.
✠ þis is seo wyrt
seo wiþ wyrm gefeaht
þeos mæg wið attre
heo mæg wið onflyge
heo mæg wið ðam laþan
fol. 161 b. ðe geond lond fereþ.
fleoh þu nu attorlaðe ·
seo læsse ða maran ·
seo mare þa læssan
oððæt him beigra bot sy
gemyne þu mægðe ·
hwæt þu ameldodest
hwæt ðu geændadest &midot;
æt alorforda.
ꝥ næfre for gefloge
feorh ne gesealde
syþðan him mon mægðan
to mete gegyrede.
þis is seo wyrt ðe
wergulu hatte ·
ðas onsænde seolh[14]
ofer sæs hrygc
ondan attres
oþres to bote.
ðas .VIIII. ongan
wið nygon attrum
fol. 161 b. ✠ wyrm com snican
to slat he nan ·[15]
ða genam woden ·
VIIII. wuldor tanas
sloh ða þa næddran
ꝥ heo on VIIII. tofleah
þær geændade æppel
& attor ꝥ heo næfre
ne wolde on hus bugan
✠ fille & finule[16]
fela mihtigu twa
þa wyrte gesceop
witig drihten
halig on heofonum
þa he hongode sette
& sænde on VII. worulde
fol. 162 a. earmum & eadigum
eallum to bote
stond heo wið wærce
stunað heo wið attre ·
seo mæg wið .III.
& wið XXX.
wið feondes hond
& wið þær hond[17]
wið frea begde
wið malscrunge
minra wihta.

✠ nu magon þas .VIIII. wyrta wið nygon wuldor geflogenum wið .VIIII. attrum & wið nygon onflygnum · wið ðy readan attre wið ða[18] runlan attre · wið ðy hwitan attre wið ðy wedenan attre wið ðy geolwan attre · wið fol. 162 b. ðy grenan attre · wið ðy wonnan attre wið ðy wedenan attre wið ðy brunan attre · wið ðy basewan attre · wið wyrm geblæd · wið wæter geblæd wið þorn geblæd wið þystel[19] geblæd · wið ys[20] geblæd wið attor geblæd gif ænig attor cume[21] eastan fleogan oððe ænig (symbol characters) norðan[22] cume oððe ænig westan ofer werðeode crist stod ofer adle[23] ængancundes · ic ana wat earinnende & þa nygon nædran behealdað motan ealle weoda nu wyrtum fol. 163 a. aspringan sæs toslupan ealsealt wæter ðonne ic þis attor of ðe geblawe · mugc wyrt, wegbrade þe eastan open sy · lombes cyrse attorlaðan mageðan, netelan wudusur æppel fille & finul ealde sapan gewyrc ða wyrta to duste mængc wiþ þa sapan & wiþ þæs æpples gor. Wyrc slypan of wætere & of axsan genim finol wyl on þære slyppan & beþe mid æggemongc[24] þonne he þa sealfe fol. 163 b. on de[25] ge ær ge æfter. Sing ꝥ galdor on ælcre þara wyrta: III. ær he wyrce & on þone æppel eal swa · ond singe þon men in þone muð & in þa earan buta & on ða wunde ꝥ ilce gealdor ær he þa sealfe onde[25]:—

Gif se wynn sy nyper gewend oððe se bledenda fic bedelf ænne wrid cileþenigan moran & nim mid þinum twam handum upweardnes[26] & sing þær ofer VIIII. pater nostra æt þam fol. 164 a. nigeðan æt libera nos a malo bred hy þonne up & nim of þam ciðe & of oþrum ꝥ þær sy an lytel cuppe ful & drinc hy þonne & beðige hine mon to wearman fyre him bið sona sel.

ftwib onylcan:lit nimanAnnegreatnecwurnstan7haetannine7lecgan610nine underponeman, 7 nimanwxlwyrt7 leomucan7 mugcwyrt7 lecganuppanpone Stan7onunder;7 dobwrtoceald wester,71xt reocanponebrw6upon poneman,swahatswa hehatustforberanmaege.

/ GiffotoODecneowWescancanswellan: nim neo8eweardebetonicanOdeelehtran;cnucabyswipe;maengcwip smalehwaetenanmeoluwe;climeon p(mt)geswel.

ia micclumlice7 bringcadlewyrcesealfe: wyllin buteranaswyrta: elenanmoran,7hegerifanufewearde,7sauinan7curmeallan7 feferfugean7 dolhrunan7brunwyri;awringcaurhclad;hafapon(ne)gegniden7 gebwmedsealt 7an penigweor8swefles. Writ ðis ondlang ða earmas wiþ dweorh + t + ω͏̄ α & gnid cyleðenigean on ealað · s͏̄ macutus sc͏͞e uictorici. Writ þis ondlang ða earmas wið dweorh + t + p + t + n + ω + t + m + ω + ω͏̄ α & gnid cyleþenigean on ealað sc͏͞s macutus sc͏͞e uictorici.[27]

Wið wennas aet mannes heortan nim hwerwettan & raedic & smaelne naep & garleac & supernewuda7fifleafan7piporon unsodenanhunige,7 wringaurh cla3 7 pipera/pon(ne),7wyllepon(ne)sw18e.

his gebedmansteal singanonba blacanblegeneIX s18um:"Tigab..."7 wyrcpon(ne)godnecliban:genimapesagesgewyraegreatessealtes7barn on anan630clabep(act)hitsi purhburnen;gegnidhitpon(ne)toJuste7nimpon(ne)preoraAgrageolcan7gemaengctolamJuste,p(mt)hitsy swa slidp(mt)hit willewel clyfian;7geopenigemonpon(ne)ponedoff7 bindebonecl16antoanswyle[swa]be pearfsy./ Wyrchimpon(ne)sealfe,bithithalige:genimxaelferbingcwyrt7 elehtran7 readefillan7mercergecnucaealle tosomne7wyllonferscrebuteran.

Gif meneglaaseo blace blegenpon(ne)rimeman greatsealt;borneonlinenumGladeswamicelswaanaeg; grindepon(ne)b(wt)sealtswipesmxl;rime pon(ne)preoraAgrageolcan,swingehit sw13etogaudere,7lege hitVI nihtpxrto;nim pon(ne)eorbnafelan7 grundeswylian/7 cawelleaf7eald smera;cnucab(wt)cal tosomne71egehitpreo niht paerto;nim pon(ne)gearwan7grundeswylian7brxmbelleaf7clinespit;cnuca640togaedere 71egepaerto-himbibBona sel -Wehithal sy; 7ne comepaerwt nanwaeta,butanof pan wyrtan sylfan. Gi þin heorte ace[28] nim ribban & wyl on meolce drinc nygon morgenas þe bið sona sel. 7

fol. 167 a. Wið weorh man sceal niman VII lytle oflætan swylce man mid ofrað & writtan þas naman on ælcre oflætan maximianus malchus · iohannes · Martinianus · dionisius · constantinus · Serafion · þænne eft ꝥ galdor ꝥ her æfter cweð man sceal singan · ærest · on ꝥ wynstre eare · þænne on þæt swiðre eare þænne ufan[29] þæs mannes moldan · & ga þænne an mæden man to & fol. 167 b. ho hit on his sweoran & do man swa þry dagas · him bið sona sel her com in gangan · in spider wiht hæfde him his haman on handa cwæð ꝥ þu his hæncgest wære lege þe his teagean sweoran ongunnan him of þæm lande liþan · sona swa hy of þæm lande coman þa ongunnan him þa͏̋[30] colian þa com in gangan deores sweostar þa geændade heo · & aðas swor ðæt næfre þis ðæm[31] adlegan derian ne moste ne þæm þe þis galdor begytan mihte · oððe þe þis galdor ongalan cuþe · amen fiað. ¶ Her syndon læcedomas fol. 168 a. wið ælces cynnes omum & onfeallum bancoþum · eahta & twentige.

Grenes merces leaf gecnucude mid æges ꝥ hwite & ecedes dræstan smyre on þa stowe þær ꝥ sar sy. ¶ Wið omum & blegnu[m] · cristus natus ááuis[32] sc͏͞s a xps passus ááuis[32] · a xp͏͞s resurrexit a mortuis ááuis[32] sc͏͞s áá suptare poteris. ¶ wið omum & ablegnedum sur meolc wyrce cealre & beþe mid cealre eft · genim beor dræstan & sapan · & æges ꝥ hwite & ealde grut lege on wið omena fol. 168 b. geswelle. ¶ Eft wið omena geberste sitte on cealdum wætere oððæt hit adeadad sy teoh þonne up sleah þonne feower scearpan ymb þa Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/86 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/88 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/90 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/92 Wið fleogendan attre asleah .IIII. scearpan on feower healfa mid aecenan brande geblodga thone brand weorf on weg sing this on .III.[33] ✠ matheus me ducað ✠ marcus me conseruæð ✠ lucas me liberat[34] ✠ iohannes me adiuuat[34] semper · amen. Contriue[34] deus omnem malum et nequitiam per uirtutem patris et filii et spiritus fol. 175 a. s͏͞c͏͞i sanctifica me emanuhel i͏͞h͏͞s x͏͞p͏͞s libera me ab omnibus ínsidíís ínímíci benedictio dominí super caput meum potens deus in omni tempore. amen.

Wið færstice feferfuige & seo reade netele ðe þurh ærn inwyxð & wegbræde wyll in buteran.

Hlude[35] wæran hy la hlude
ða hy ofer þone hlæw ridan
wæran anmode ða hy
ofer land ridan
scyld ðu ðe nu þu ðysne nið genesan mote
ut lytel spere gif her inne sie
stod under linde
under leohtum scylde
þær ða mihtigan wif
fol. 175 b. hyra mægen beræddon
& hy gyllende garas sændan
ic him oðerne eft wille sændan
fleogende flane forane togeanes
ut lytel spere gif hit her inne sy ·
sæt smið sloh seax
lytel iserna wund swiðe
ut lytel spere gif her inne sy ·
syx smiðas sætan /
wælspera worhtan /
ut spere næs in spere /
gif her inne sy isernes dæl
hægtessan geweorc
hit sceal gemyltan
gif ðu wære on fell scoten /
oððe wære on flæsc scoten /
oððe wære on blod scoten /
oððe wære on ban scoten /
oððe þære on lið scoten /
næfre ne sy ðin lif atæsed
gif hit wære esa gescot
fol. 176 a.  oððe hit wære ylfa gescot
oððe hit wære hægtessan gescot
nu ic wille ðin helpan
þis ðe to bote esa gescotes
ðis ðe to bote ylfa gescotes
ðis ðe to bote hægtessan gescotes
ic ðin wille helpan
fled þor[36] on fyrgen heafde
halwes tu
helpe ðin drihten
Nim þonne ꝥ seax ado on wætan.

pi v 5 lupan pealp commuc clop^unj psebic pepmob ealpa epen pela gecnuca to bnfte jecneb piS ele pmypie mib ealne Sone lichoman mm eac melbon Sa pypt jepypc to bulte pprSe pmale bo m hat psetep pyle fol. nob. bpmcan pona Sa lyp *j oSpe lytle pypmap ppyltaft mm eac pepmob *j mapitpian* ^ pyp 2 gelice micel ealpa pyll in pme oivSe on jeppettum psetepe jebo J?nipa on }>one napolan }?onne ppylteS Sa lyp • *j oSpe lytle pypmap mm eac cylenbpan piS Son pyll m eala ppiSe pmipe mib f heapob. Eip bpySepa fceoppan bo m halig psetep gpunbeppylijean *j pppm^cpypt *j attoplaSan neoSepeapbe <j chSpypt jeot on Sone mu$ pona hy batijea'S. 1 W> MS. | -> yy]} MSPage:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/98 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/100 læt yrnan þone drænc into ælcan lime gif þu him senije hpile bepylsefc pu onjitfc f lie if ppympul to beganne.

J7iS mefce cpeoppan genime eopSjeallan opig to bufte pcab on eala o$$e on j*pa hpsefc ppa pu bpincan pille pe brS pel. pi$ pset man ne mage plapan genini hyennebellan j*eeb *j cunmintan peap hpep to^sebene <j pmype p heapob mib him biS pel;

þonne þe mon ærest secge ꝥ þin ceap sy losod þonne cweð þu ærest ær þu elles hwæt cweþe

bæðleem hatte seo buruh
þe crist on acænned wæs
seo is gemærsad[37] geond ealne middangeard
swa þyos dæd for monnum mære gewurþe

þurh þa haligan cristes rode amen · gebide þe þonne þriwa east & cweþ þonne þriwa crux xp͏͞i ab oriente reducað gebide þe þonne þriwa west & cweð þonne þriwa crux xp͏͞i ab occidente reducat; gebide þe þonne þriwa suð & cweþ þriwa crux xp͏͞i ab austro reducat · gebide þonne þriwa norð & cweð þriwa crux xp͏͞i ab aquilone reducað · crux xp͏͞i abscondita est et inuenta est · iudeas crist ahengon dydon dæda þa wyrrestan hælon ꝥ hy forhelan ne mihtan swa þeos dæd nænige þinga forholen ne wurþe þurh þa halgan[38] cristes rode · amen.

contra oculorum dolorem.

Dne pee patep omnipotenp etepne beus pana oculop hominip lfuiup • n. picut panafti • oculop piln cobi et multopum cecopum quos bomme tu es oculos[39] cecopum Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/104 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/106 Deus qui dixisti uenite ab me omnes qui laboratis et honerati estis et ego reficiam uos hos famulos tuos laborum suorum premio refice sempiterno; per dominum.

Wið utrihte þysne pistol se ængel bpohte brohte to rome þa hy wæran mid utsihte micclum geswæncte · writ þis on swa langum bocfelle ꝥ hit mæge befōn utan ꝥ heafod & hoh on þæs mannes sweoran þe him þearf sy him bið sona sel; Ranmigan adonai · eltheos · mur · Ō ineffabile. Omiginan · midanmian · misane · dimas · mode · mida · memagartem. Orta min · sigmone · beronice · irritas · uenas quasi dulaþ · feruor · fruxantis · sanguinis · siccatur · fla · fracta · frigula · mirgui · etsihdon · segulta · frautantur · in arno · midoninis · abar uethō · sydone multo · saccula · pp ꝑꝑꝑꝑ sother sother · miserere mei d d mini d mi · λ (symbol characters) n y Al'l'. Al'l'.

Se wifman se hire cild afedan ne mæg gange to gewitenes mannes birgenne and stæppe þonne þriwa ofer þa byrgenne & cweþe þonne þriwa þas word þis me to bote þære laþan lætbyrde þis me to bote þære swæran swærbyrde þis me to bote þære laðan lambyrde. & þonne ꝥ wif seo mid bearne & heo to hyre hlaforde on reste ga, þonne cweþe heo

up ic gonge
ofer þe stæppe
mid cwican cilde
nalæs mid cwellendum
mid fulborenum
nalæs mid fægan

& þonne seo modor gefele ꝥ ꝥ bearn si cwic ga þonne to cyrican & þonne heo toforan þan weofode cume, cweþe þonne criste ic sæde þis gecȳþed! Se wifmon, se hyre bearn afedan ne mæge, genime heo sylf hyre agenes cildes gebyrgenne dæl, wrȳ æfter þonne on blace wulle and bebicge to cepemannum and cweþe þonne

fol. 185 b. 

ic hit bebicge
ge hit bebicgan
þas sweartan wulle
& þysse sorge corn.

Se man se ne mæge bearn afedan, nime þonne anes bleos cu meoluc on hyre handæ and gesupe þonne mid hyre muþe and gange þonne to yrnendum wætere and spiwe þær in þa meolc and hlade þonne mid þære ylcan hand þæs wæteres muð fulne and forswelge. Cweþe þonne þas word: Gehwer ferde ic me þone mæran maga þihtan, mid þysse mæran mete þihtan; þonne ic me wille habban and ham gan. Þonne heo to þan broce ga, þonne ne beseo heo, no ne eft þonne heo þanan ga, and þonne ga heo in oþer hus oþer heo ut ofeode and þær gebyrge metes.

Heading is omitted.

Ecce dolgula medit dudum beðegunda breðegunda elecunda eleuachia mottem mee renum orþa fueþa fol. 186 a. letaues noeues terre dolge drore uhic · alleluiah · singe man þis gebed on ꝥ se man drincan wille nygan siþan · & pater noster nigan siþan.

wið cyrnla.

Arcus supeð assedit uirgo cana bið lux et ure cana bið · sing ðis nigon siþan & pater noster .VIIII. on anum berenan hlase & syle þan horse etan.

Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/112 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/114 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/116 Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/118 fol. 191 a. [40]In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen.

Prayer against variola. N. In adiutorinm sit salvator . N°. deo celi regi regum nos debemus reddere gratiarum actionem adque se petere ut a nobis lues istius[41] pestis careat et in nobis quam donauit salus nera maneat iesu cliriste me . N°. defende de perpetua potentiam adque nobis nunc extende benignam clementiam qua solus ipse potest prestare auxilium te petentibus ex toto corde donare presidium summe digne patrem pium dignum uerum summum adque optimum ter rogamus audi preces famulorum famularumque tuarum domine iesu christe uite alta subueni auxilio et salutis tue pelta defende presidio summo et digne te obscuro intende ardiana mei cordis adque peto angelorum milia aut me . N°. saluent ac defendant doloris igniculo et potestate uariole ac protegat mortis a periculo tuas iesu christe aures nobis inclina clementiam in salute ac uirtute intende potentie ne dimittas nos intrare in hanc pestilentiam sed saluare nos dignare potentiam tuam filii dei uiui iesu christe qui es uite dominator miserere adque nos huius mundi saluator deus libera illam domine de languoribus pessimis et de periculis huius anni quia tu es saluator omnium christe qui regnas in secula fiat sanitas domini supreme . N°. amen, brigitarum [42]ancillarum tuarum malint uoarline dearnabda murde murrunice domur brio rubebroht . Sc͏͞e rehhoc · & sc͏͞e ehƿalde · & sc͏͞e cassiane · & sc͏͞e germane · & sc͏͞e sigismundi regis gescyldað me ƿið ða laþan poccas & ƿið ealle yfelu · amen.

BENEDICTIO HERBARVMfol. 192 a. 

Omnipotens sempiterne deus qui ab initio mundi omnia instituisti et creasti tarn arborum generibus quam herbarum seminibus quibus etiam beneclictione tua benedicendo sanxisti eadem nunc benedictione olera aliosque fructus sanctificare ac benedicere digneris ut sumentibus ex eis sanitatem conferant mentis et corporis ac tutelam defensionis eternamque uitam per saluatorein animarum clominum nostrum iesum cliristum qui uiuit et regnat dominus in secula seculorum. Amen.


ALIA.

Dominus qui hec holera que tua iussione et providentia crescere et germinare fecisti · etiam ea benedicere et sanctificare digneris et precamur ut quicumque ex eis gustauerint incolomes permaneant: per.


BENEDTCTIO VNGVENTVM.[43]fol. 192 b. 

Dominus[44] pater omnipotens et christe iesu fili[45] dei rogo ut mittere digneris benedictionem tuam et medicinam celestem et diuinam protectionem super hoc unguentum ut perficiat ad salutem et ad perfectionem contra omnes egritudines corporum vel omnium membrorum intus vel foris omnibus istud unguentum sumentibus · A · A.

[BENEDICTIO POTVS SIVE VNGVENTI.][46]

In nomine patris et filii et spiritus sancti et per uirtutem dominice passionis et resurrectionis a mortuis ut sanctificentur tuo uerbo sancto et benedicantur[47] omnes fideles cum gustu[48] huius unguenti aduersus omnes nequitias in mundorum spirituum et contra unlitudines et infirmitates que corpus affligunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MS. Harl. 585.

RECIPES.


Against head wark; take hammerwort and everlasting, let it be the netherward part of it, pound it, lay on a cloth, rub it up in water, rub strongly, so that it may be all lathered, wash the head frequently with the lather. For head pain, boil in water hind heal and groundsel and fencress and githrife, make them reek into the eyes while they are hot, and rub about the eyes with the worts so hot. For head wark; pound roots of beet with honey, squeeze them, put the juice upon the face, let the man lie supine against a hot sun, and hang his head down till the (vertical) axis be reached. Let him have before that in his mouth some butter or oil, then let him sit up straight, and then lean forward, let the mucus flow off his face; do that frequently till it be clean. For a head salve and for an eye salve; rub up aloes into vinegar, smear the head therewith, and put it into the eyes. An eye salve; put into a horn wine and pepper, and into the eyes when you wish to go to bed.

2. An eye salve; take the nether part of strawberry and pepper, put them into a cloth, bind them up, lay them in sweetened wine, drop from the cloth a drop into either eye. If eyes are stopped up, take a crabs gall and white mint, wood lettuce, and a salmons gall, collect them, drip into the eye through a coloured linen cloth and a little of the ooze of arum, then the eye recovers. This is the best eye salve, take dumbledores honey, foxes grease, and a roebucks marrow, mingle them together. If there be a pock on the eye, take marrow, soap, and a hinds milk, mingle together, and whip up, let it stand till it be clear, then take the clear liquor, put it into the eyes; with Gods help the pock shall go away. This is the noblest eye salve against eye wark and against mist and against wen and against worms and against itch, and against bleared eyes, and against all strange swellings. Take feverfue blossoms and thunder clover blossoms and dill blossoms and hammerwort blossoms and two sorts of wormwood and pennyroyal and the lower part of lily and brittanica and lovage and pellitory, and bring the worts together and boil them in harts marrow or harts grease, and mingle; then put a good much into the eyes and smear on the outside and warm at the fire; and this salve is good for every swelling, to swallow and to smear with, be the swelling on whatsoever limb it may.

3. Against cough, take virgin honey and seed of marche and seed of dill, pound the seed small, mingle it thick with the honey, and pepper it smartly; take three spoons full at night fasting. For dimness of eyes, take the netherward part of wolfscomb and lay it for three nights in honey, then take it and wipe the honey off, then pound one piece of the wort, and wring through a coloured linen cloth into the eye.

4. If eyes are bleared, take green rue, pound it small and wash with dumbledores honey or with down honey, wring through a linen cloth on the eye as long as the man needeth it. Let the man who hath ill humours on his neck take halswort and woodmarch and wild chervil and strawberry plants and everthroat, and garclife, and ironhard gathered without use of any iron, and stitchwort, and knee holly and broad bishopwort and brown wort, let him gather all these worts together for three nights, before summer come to town,[49] of each one equally much, and let him work them to a drink in foreign ale, and then on the night when summer cometh to town in the morning, then shall the man who will drink the drink stay awake all the night, and when cocks crow the first time, then let him drink one, and another time when day and night divide,[50] and a third time when the sun upgoeth, and after that let him rest himself. This is the green salve; betony, rue, lovage, fennel, sage, stitchwort, savine, tansy, roots of comfrey, sclarea, marche, chervil, ravens foot, mugwort, origanum, orache, cinqfoil, valerian, burdock, meadwort, pennyroyal, pimpernel, turnsol, bishopwort, hazel, quince, hedgecliver, groundsel, brookmint, and other mints, chicken meat, sweet gale, hedge hop plant, costmary, earth navel or asparagus, nut beams leaves, laurel berries, cummin, oil, wax. Against . . . disease; take three leaves of sweet gale in boiled milk, give it the man for three mornings to drink.

5. For head ache, rue and dwarf dwostle and a root of beet and woodroffe; take of all equally much, as much namely as with thy fore finger set to thy thumb, thou mayst take hold of, pound them small, and melt butter and remove all the foul part, and put into a clean pan and boil the worts therein well, and wring through a cloth, add oil if thou art able to get it, and smear the mans head where it acheth.

6. A salve for flying venom[51] and for sudden pustules; take a hand full of hammerwort and a hand full of may the and a hand full of way broad and roots of water dock, seek those which will float, of that however, least, and one eggshell full of clean honey, then take clean butter, let him who will help to work up the salve, melt it thrice: let one sing one mass over the worts, before they are put together and the salve is wrought up. For a bleeding " fig," take the wort myrrha and carve up nine -peimyiveight, and on each one put honey, and swallow them of an evening; and again other nine of a morning, and so do for nine days and nine nights; except amends come to thee sooner.

7. It was not necessary either to amend or translate the Latin.

8. Cardiacus hight the disease in which a man sweat eth excessively; on it one must work up purgative drinks and work him a poultice for the front of his head and for his breast. Take green leaves of rue, scrape them small and pound them thoroughly, and sift barley meal, add it thereto, and sweetened oat, work it into a poultice, and put it on a thick cloth and bind on for three nights and three days, again apply a new one, and let the sick man drink from wrung bramble berries often. Sing this for tooth ache after the sun hath gone down .... then name the man and his father, then say, a lilumenne, it acheth beyond everything, when it lieth low it cooleth, when on earth it burnetii hottest: finit: amen."

9. For the wrist drop, ivy and cinqfoil, adderworfc and ladderwort and earth gall; work up the worts at harvest and scrape them small and dry them, and keep them over winter and use them; when thou hast need of them boil them in ale. Against a swelling; take root of lily, sprouts of elder, and leaves of leek, and scrape them very small and pound them thoroughly, and put them on a thick cloth, and bind on. Sing this prayer upon the black blains[52] nine times; but first of all Paternoster; and repeat the words of the charm as given on the opposite page, drawing equilateral triangles as emblems of the Trinity, and before each of the names of the evangelists set a cross.

10. In case a man or a beast drink an insect, if it be of male kind sing this lay in the right ear, which lay is hereinafter written; if it be of female kind, sing it in the left ear. Though the word Tofeð occurs in this charm, it is not in Hebrew words.

Sing this charm nine times in the ear, and a Paternoster once. This same charm a man may sing against a penetrating worm, sing it frequently upon the wound and smear with thy spittle, and take green centaury, pound and lay it on the wound and bathe with hot cow stale. In case a man drink venom, take seed of marrubium, mingle it with wine, administer to be drunk.

11. This is the holy drink against one full of elfin tricks and for all temptations of the devil. Write upon the housel dish several texts and psalms.

Take the herb crystallium and tansy and zedoary and cassuck and fennel, and take a sextarius full of hallowed wine, and bid an immaculate person fetch in silence against the stream half a sextarius of running water; then take and lay all the worts in the water and wash the writing off the eucharistic dish into it very clean, then pour the hallowed wine from above upon the other, then bear this to church, get masses sung over it, one Omnibus Sanctis, another Contra tribulationem, a a third of St. Mary. Sing these psalms of prayer, Miserere mei, dominus, Deus in nomine tuo, Deus misereatur nobis, Domine Deus, Inclina domine, and the Credo and the Gloria in excelsis domino, aud some litanies; a Paternoster and bless the man earnestly in the name of the Lord Almighty, and say " In the name of the Father " and of the Son and of the Holy Ghost be it blessed." Then use it.

12. For a wen salve; take helenium and radish and chervil and ravens foot, English rape and fennel and sage, and southernwood, and pound them together, and take a good deal of garlic, pound and wring these through a cloth into spoilt honey: when it is thoroughly sodden, then add pepper and zedoary and galingale and ginger and cinnamon and laurel berries and pyre thrum, a good deal of each according to its efficacy; and when the juice of the worts and the honey are so mingled, then seethe thou it twice as strongly as it was before sodden; then wilt thou have a good salve against wens and tightness of the chest. For a good bone salve, which shall be efficient against head ache and against tenderness of all limbs, shall serve rue, radish and dock, flower de luce, feverfue, ash throat, ever throat, celandine, beet and betony, ribwort and red hove, helenium, alexanders roots, cloffing and clote, lithe wort and lambs cre'ss, hillwort, hazel, quitch, woodroffe and a sprout of crosswort, springwort, spearwort, waybroad and wormwood, lupins and seferth, hedgeclivers and hop plant, yarrow and cuckoosour, henbane and broadleek, take of all these worts equal quantities, put them in a mortar, pound them all together, and add thereto bunches of ivy berries, and take ash rind and twigs of willow and oak rind and myrtle rind and crabtree rind and rind of sallow and leaves of woodbind, all these rinds shall be taken from the lower and eastward parts of the trees, scrape all these rinds together, and boil in holy water till they become pretty nesh; then put the worts into a mortar, pound them all together, then take harts grease and bucks grease and old wine boiled down, and bulls grease and bears grease and rams grease, let one melt them all together, and pour them into a round lump; then let one collect together all the bones, which can be gathered, and beat the bones with an iron axe, and seethe and skim off the grease, work it down to a round lump, then let him take old butter and boil the worts and the rinds, all put together, when it is enough boiled, then set it down, then scrape all the grease into a pan, as big as the quantity of salve thou mayst wish to have, and thou canst reduce to a tar, set it over the fire, let it soak, not boil too much, till it be enough, strain through a cloth, set it again over the lire, then take nine cloves of hallowed garlic, pound in wine, wring through a cloth, shive the wort myrrhis into it, and holy water from the fount, and wax and burning sty rax and white incense, then pour the salve in, as much as may make three eggshells full, then take old soap and marrow of an old ox, and marrow of an eagle, then put in the gums above named, and mingle, then stir with a spoon of quickbeam till it be brown, then sing over it Benedictus Dominus Deus meus, and then the other Benedictus Dominus Deus Israel and the Magnificat and the Credo in unum, and the prayer, Matthseus, Marcus, Lucas, Iohannes. Be the sore where it may, let one smudge on the salve, especially on the head.

13. If there be a pock in the eyes, take verdigris and a hinds milk, mingle together and whip up, let it stand till it be clear, then take the clear stuff, put it into the eyes, with Gods help the pock shall pass away. Take roots of clote, pound thoroughly and boil in beer, give it the man to drink pretty warm, when thou seest that they break out, with Gods help no harm will come.

14. These worts shall serve for a lung salve, bone wort and brownwort, betony and a strawberry plant, southernwood and hyssop, sage and savine and rue, agrimony and hazel, quitch, mead wort, pellitory. Against head ache, boil in water pulegium and leek, mint, fenmint, and the third kind of mint that hath white blooms; wash the head frequently with this ooze. For a leprous body, delve up sorrel and silverweed so as to draw it out long, pound all well, boil in butter, add a somewhat of salt; that will be a good salve for a leprous body, wash the man with hot water and smear with the salve.

15. For knee wark, take " weed plants " and hedgerife, pound them well together and add meal, let it stand for some nights space on the worts; administer it to be drunk.[53]

16. For an eye salve, take aloes and zedoary, laurel berries and pepper, shave them small, and lay fresh cows butter in water, then take a broad whetstone and rub the butter " on the whetstone with copper so " that it may be pretty tough," then add some part of the worts thereto, then put the paste into a brass vessel, let it stand for nine days, and let some one turn it every day; afterwards melt it in the same brass vessel, strain it through a cloth, afterwards put it into whatever vessel thou wilt, use it when need be. This salve is good for infirmity of every sort which aileth the eyes.

17. For diarrhoea, take a hens egg, lay it for two days in vinegar, if it doth not show a chink, give it a slight blow, lay it again in the vinegar for a nights space, then beat it up in butter, lay in oil, put it then for a time over a fire; give to the man to eat.

18. Again for that; honey and wheaten smede and unsalted fat and wax; boil all together; give to the man to eat frequently, boil with it the great earth navel and cinqfoil and githrife, and yarrow and referth, and everfern and dust corn, and the nether part of meadwort, drink frequently, shave up some ivy with it; then boil in milk and partake warily, and seethe all the ivorts in milk, and at whiles turn the milk with rennet and eat the curds. Work a purgative draught thus; take eighty five libcorns, nine pepper corns, fifteen granules of saxifrage, well stript of rind, pound them small, add salt, and marjoram,[54] mingle together, rub it thoroughly that it may be the smallest possible, wrought to dust, take a full skink bowl of light beer or some clear ale well sweetened, or sweetened wine, mingle the worts therewith carefully, let it stand for a nights space, shake it up very thoroughly again in the morning, when the man is to drink it, and mingle earnestly the worts with the drink, then let him drink.

19. If this be too ineffectual, boil marche in water, give the man this to drink; if it be too strong, boil centaury. Another purgative potion; take a w moderate" root of gladden, a fathom long, and as big as thy thumb, and also home wort and celandine root, and root of oleasder, and the netherward part of elder rind, and wash all the roots very well, and shave the roots very clean on the outside, and pound all the rinds thoroughly, and put the worts into clear ale, and shell and rub down forty libcorns, then put them along with the worts, let them stand for three nights, give to be drunk before sunrise a little cup full, that the drink may be the sooner evacuated.

20. A third purgative drink; boil sedge and the nether ward part of gladden in sour ale, then strain, lay them again in new ale, let them be in it one night, administer to drink.

21. Work a spew drink thus; boil a cucumber in water, let it boil long, then strain a half bowl, rub down a hundred libcorns into the drink.

22. Work another out of beer and out of forty libcorns, put in seventeen peppercorns if thou will.

23. A spew drink; put into beer or wine, fennel, let it stand one night, administer it to be drunk. Work thus a salve for head wark and for joint pain and for eye wark and for a wen and for the " dry" rot disease; take helenium and radish, wormwood and bishop wort, cropleek, garlic, and radix cava, of all equal quantities, pound them, boil them in butter and celandine and red nettle; put them into a brazen vessel, leave it therein till it be turned colour, strain through a cloth, smear the head with it, and the limbs where it is sore. For side wark, betony, bishopwort, helenium, radish, dock, that namely which will swim, marrubium, groundsel, cropleek, garlic, rue, hindhe&l, lupin, liovehound, seethe these in butter, smear the sides therewith, it will be well with the man.

24. Work a gruel for lung disease thus; boil in butter these worts above mentioned, and scrape them small, boil the cropleek first for a while, then put in the radish and helenium and barley meal, and plenty of white salt, boil long and let the man eat it hot. Work another thus; boil in butter githrife, attorlothe, betony, mingle all together; subsequently put over a fire.

25. Work a third thus; boil in butter marche, helenium, radish, the cloved wenwort, hollyhock, a very little wormwood, pound all very well, give them warm to the man to eat, and besides to drink thrice in a day before he eat. A fourth brewit; boil in honey beet or marrubium, give to eat warm.

26. Work previously a drink of the beet alone, boil it in wine or in ale, let the man drink this before he eat the brewit. A potion for lung disease, boil marrubium in wine or ale, sweeten a little with honey, give it warm to the man to drink at night fasting; and then let him lie on his right side for a good while after the drink, and stretch the right arm as strongly as he is able. Take beet, seethe it in butter, give it hot to the man to eat with the butter; it is the better, the fatter meat he eateth, and if he be able to drink at whiles also the better. Again, a drink; take marrubium and the long cleet and wormwood and thyme, yarrow, a good deal of betony, put them all in ale, give them to the man to drink at night fasting. Take fieldmore, pound effectually, lay it in wine or ale, let it stand one night or two, administer it, at night, fasting.

27. Again for that, take sweet gale and marrubium and agrimony; boil in ale; sweeten with honey.

28. Work a brewit thus; boil hyssop in butter, and radish and helenium and barley meal, a large quantity, boil long, give it warm to eat. A gruel; seethe beet in butter and honey thoroughly till it is as thick as porridge, let the man eat at night fasting three bits of it hot. A sleeping draught; radish, hemlock, wormwood, henbane, pound all the worts, put them into ale; let it stand a night; let the man then drink.

29. For a holy salve shall serve betony, and herb bennet, and hindheal, and hemp and raspberry, ironhard, sage, savine, bishopwort and rosemary, fennel and cinqfoil, halswort, horehound, mugwort, mead wort, maregall, agrimony and birds tongue, radish and ribwort, and the red yarrow, dill, abrotanon, dragons, hassuck and eolewort, celandine and myrtle rind, wood wax, woodroffe, and a sprout of crosswort, savoury, and turnsol, brownwort and rue and vervain,[55] a strawberry plant, and dust of a black snail, lupin, flower de luce, marche, pennyroyal, attorlothe, vipers bugloss, wild chervil, wormwood, everthroat, English costmary, brittanica, periwinkle, feverfue or the lesser centaury, hove, cummin, and lily, lovage, alexanders, parsley, groundsel, of these best four worts one must put in the most, and of all the others equal quantities; and thus must one work the butter for the holy salve; it must be taken from a cow all of one colour, so that she may be all red or white and without spots; let one make the butter come,[56] and if thou have not butter enough wash very clean and mingle other butter with it, and scrape all the worts very small together, and hallow some water with the hallowing of the baptismal font, and put the butter into a jug, then take a spoon and form it into a bristle brush, write in front these holy names; Matthew, Mark, Luke, John; then stir the butter with the spoon, the whole vat of it, sing over it the psalms Beati immaculati and … (omitted) … each one thrice, and Gloria in excelsis Domino and the Credo in deum patrem and numerous litanies, that is, the names of the saints, and Deus meus et pater and In principio, the worm chant,[57] and sing this incantation over it. Acre, etc. Sing this nine times, and put thy spittle on them, and blow on them, and lay the worts by the jug, and afterwards hallow them; let a mass priest sing over them these orisons: here folloio some prayers.

35. For a sudden illness; the cloved wenwprt, clote, bishopwort, fennel, radish, boil them in ale, give the man to drink.

36. For loin wark, reduce to dust fennel seed, betony leaves, green, the netherward part of agrimony, wash with sweetened ale, make it warm, give it hot to drink to him in his place; let the man stand a good while.

37. For the tl dry " rot disease, take quiekbeam rind and ash rind and barley halm, boil in water, take malt for ale along with the water, brew with the grout and water a cup full of ale, cleanse it, then let it stand one night, sweeten with honey, let the man drink for nine mornings, and eat sedgeleek and cropleek and cummin together, and touch no other liquid.

38. If the " dry " rot disease be in a man, make him a draught; take these worts, the nether part of them, fennel and bishopwort, ashthroat, of all equally much, and most of these two, the upward part of rue and betony, souse them with three measures of ale, and let one sing three masses over them, let the sick drink them about two days after they were immersed; give them to him to drink before his meat and after.

39. A drink against the " dry " disease; take these worts, the netherward part of green hellebore, the nether part of ontre, also the upper part of these, betony, rue, wormwood, agrimony, earthgall, wood thistle, feverfue, birds tongue, cover them with ale, let them stand one night; let the man drink for nine mornings a little bowl full, very early, and eat salt meat and naught fresh.

40. Work a good draught for the " dry M disease thus; take wormwood and rosemary, agrimony, pennyroyal, the small wenwort, earthgall, eggwort, dry wort, of green hellebore two pieces, of helenium three pieces, of cammock four, of woodwaxen a good deal, and some centaury, scrape the worts into good clear ale, or good foreign ale; let them stand for three nights, wrapped up; give the man a cup full to drink an hour before other meat.

41. Against "dry" rot, and against a shooting wen, take rosemary and yarrow, and woodwaxen and ravens foot, put into good ale, administer three draughts a day.

42. If the dry rot be lodged in one place, work thus a good fomentation; take ivy which waxeth on a stone on the earth, yarrow, and leaves of woodbine, and cowslip and oxlip, pound them all very well together, lay on a hot stone in a trough, put a little water in, make them reek upon the body as need may be, till the water is cool, put another hot stone in, beathe frequently, soon it will be all right with the man.

43. Against the " dry " disease; lupins, wallwort, woodwaxen, ash rind in the earth, butchersbroom, the hoary wormwood, radish, green hellebore, a little savine.

44. If the " fig " swelling become lodged on a mans rump, then take thou three or four of the great roots of clote, and smoke them on the hot embers, and then draw the one from the hearth and pound it, and work it up like a little cake, and lay it to the rump as hot as thou may endure it; when the cake cools, then work more, and apply, and be in quiet for a day or two; when thou doest this (it is a proved leechcraft), let no man delve up the roots with iron, and wash not with water, but wipe them clean with a cloth; put a very thin cloth between the rump and the cake.

45. (i.)Have a mind, mugwort,
What thou mentionedst
What thou preparedst
At the prime telling.
Una thou hightest
Eldest of worts:
Thou hast might for three
And against thirty;
For venom availest,
For flying vile things[58]
Mighty gainst loathed ones
That through the land rove.
(ii.) And thou, waybroad,
Mother of worts,
Open from eastward,
Mighty within;
Over thee carts creaked,[59]
Over thee queens rode,
Over thee brides bridalled,
Over thee bulls breathed,
All these thou withstoodst,
And with stound[60] stayedst
As thou withstoodest
Venom and vile things
And all the loathly ones,
That through the land rove.
(iii.) Steem[61] hight this wort,
On stone she grew,
Standeth she gainst venom,
Stoundeth she head wark;
Stiff hight she also,
Stoundeth she venom,
Wreaketh on the wrath one,
Whirleth out poison,
(iv.) This[62] is the wort which
Fought against worm,
This avails for venom,
For flying vile things.
'Tis ofood gainst the loathlv ones
That through the land rove.
(v.) Flee now, attorlothe,
The less from the greater,[63]
The greater the less,
Till boot from them both be.
(vi.) Have in mind, thou maythen,
What thou mentionedst,
What thou accomplishedst
At Alderford.[64]
That never for flying ill
Fatally fell man,
Since we to him maythen
For medicine mixed up.
(vii.) This is the wort which
Wergule [65] hight;
This sent the seal
Over seas ridge
Of other mischief
The malice to mend.
These nine can march on
Gainst nine ugly poisons.
A worm sneaking came
To slay and to slaughter;
Then took up Woden
Nine wondrous twigs,
He smote then the nadder
Till it flew in nine bits.
There ended it the crab apple
And its venom, that never it
Should more in house come,
(viii., ix.) Chervil and fennel
Two fair and mighty ones,
These worts the Lord formed,
Wise he and witty is,
Holy in heaven,
Them he suspended
And sent to the seven[66] worlds,
For the poor and the rich,
Panacea for all.
It standeth against pain
It stoundeth at venom,
Strong it is gainst three
And against thirty;
Gainst the hand of the fiend,
(To the Lord low it louted)
Gainst foul fascination
Of farm stock of mine.

Now these nine worts avail Gainst nine exiles from glory,[67] Gainst nine venoms, and nine flying vile things, Gainst the red venom, Gainst the stinking venom, Gainst the white venom, Gainst the watchet venom, Gainst the yellow venom, Gainst the green venom, Gainst wan livid venom, Gainst watchet veDom, Gainst the brown venom, Gainst the purple venom, Gainst worm blister, Gainst water blister, Gainst thorn blister, Gainst thistle blister, Gainst ice blister, Gainst poison blister, if any ill come flying from east, or any come from north, Or any from west, Over the human race Christ stood over men opposingly. I alone know Him beaming and the nine adders behold Him. All weeds now may Give way to worts. Seas may dissolve, All salt water, when I this venom from thee blow.

46. Mugwort, way broad which spreadeth open towards the east, lambscress, attorlothe, maythen, nettle, crab apple, chervil, fennel, and old soap; work the worts to a dust, mingle with the soap and with the verjuice of the apple; form a slop of water and of ashes, take fennel, boil it in the slop, and foment with egg mixture, when the man puts on the salve, either before or after. Sing the charm upon each of the worts; thrice before " he " works them up, and over the apple in like manner; and sing into the mans mouth and into both his ears the same magic song, and into the wound, before he applies the salve.

47. If the worm or the bleeding " fig " turn downwards,[68] delve round a plant of celandine root and take it with thy two hands turned upwards, and sing over it nine Paternosters; and at the ninth, at " Deliver us " from evil/' snap it up and take from that plant and from others that may be there a little cup full, and then let the man drink it; and let one beathe him at a warm fire; it will soon be well with him.

48. Again, for the same; have a great quern stone taken and heated and laid under the man, and have walwort and brooklime and mugwort gathered, and laid upon the stone, and under it, and apply cold water, and make the steam reek upon the man, as hot as he can endure it.

49. If foot or knee or shanks swell, take the netherward part of betony or lupins, pound them thoroughly mingle with small wheaten meal; clap it on the swelling.

50. For elephantiasis and epilepsy, work a salve thus; boil in butter these worts, roots of helenium and the upper part of heyrifFe and savine and centaury and feverfue and pellitory and brownwort; wring through a cloth, then have some powdered burnt salt and a pennyworth of brimstone.

51. Write this along the arms for convulsions or against a dwarf, three crosses, T for the Trinity and Alpha and Omega, and rub down celandine into ale. St. Machutus, St. Victricius. Write this along the arms as protection against a dwarf, some crosses and letters, and powder celandine into ale.

52. For wens at a mans heart, take cucumber and radish and the small rape and garlic and southernwood and cinqfoil and pepper in honey unsodden; wring through a cloth and then pepper it, and then boil strong.

53. This prayer shall a man sing upon the black blain or carbuncles, TigaS, and so forth* nine times. Then work a good poultice thus, take the content of one egg of rock salt, and burn it on a cloth so that it may be burnt through, then rub it to dust, and take then the yolks of three eggs and mingle with the dust, so that it may be so stiff that it will stick well, and let the head of the boil be then opened and the poultice be bound to the swelling as thou needest; then make the man a salve so that it may heal, take stichwort and lupins and red chervil and marche, pound them all together, and boil in fresh butter.

54. If the black blain annoy a man, then let one take a lump of salt, burn in a linen cloth as much of it as is as big as an egg, then grind the salt very small, then take the yolks of three eggs, whip it well up together, and lay it for six nights to the blain, then take asparagus and groundsel and leaves of colewort and old grease, pound all that together, and lay it for three nights to the blain, then take yarrow and groundsel and bramble leaves and clean lard, pound together and apply to the blain, (it will soon be well with the man) till it be healed, and let no liquid come near, except that of the worts themselves.

55. If thy heart ache, take ribwort and boil it in milk, drink it for nine mornings, it will soon be well with thee.

56. Against a warty eruption, one must take seven little wafers, such as a man offer eth with, and write these names on each wafer, Maximianus, Malchus, Iohannes, Martinianus, Dionysius, Constantinus, Serafion; then again one must sing the charm which is hereinafter mentioned, first into the left ear, then into the right ear, then above the mans poll, then let one who is a maiden go to him and hang it upon his neck, do so for three days, it will soon be well with him. The incantation. " Here came entering:[69] a a spider wight: he had his hands upon his hams: he quoth that thou his hackney wert: lay thee against his neck: they began to sail off the land: as soon as they off the land came, then began they to cool: then came in a wild beasts sister: then she ended: and oaths she swore, that never this could harm the sick, nor him who could get at this charm, or him who had skill to sing this charm; amen, fiat." Here are leechdoms against erysipelata of every sort and fellons and leg disorders, eight and twenty.

57. Smear on the place where the sore is, leaves of green marche pounded with the white of an egg and lees of oil. Against erysipelata and blains; a christian charm. For erysipelata and blained body, work sour milk into jelly and foment with the jelly. Take beer dregs and soap and the white of an egg and old groats, lay on for erysipelatous swelling. Again, for erysipelatous eruption; let the man sit in cold water till iltc part be deadened, then draw him up, then strike four scarifying scores about the pocks on the outside, and let them run as long as he will, and make the salve thus, boil in butter brownwort, marsh maregall, and red nettle, smear therewith and foment with the worts; again rub thoroughly up an earthworm, add vinegar, and bind this on, and smear with it. Again, rub savine to dust, and mingle with honey, and smear therewith.

58. Again, for that ilk; take roasted eggs, mingle with oil, and apply, and swathe up with leaves of beet. Again, warm and apply the sharn or dung of a calf or of an old ox. Again, take shavings from the fell of a hart, shiven off with pumice stone, and soak in vinegar, and smear therewith. Again, take gall of a boar or other swine, and smear therewith where it is sore. For that ilk, take a swallows nest and break all up together, and burn it with sharn all together, and rub to dust and mingle with vinegar, and smear therewith.

59. Again, heat cold water with iron and bathe therewith frequently. Against cough and asthma, boil sage and fennel in sweetened ale, and sup it up hot, do so as often as need be. For morning qualms, boil in water eavthgall, sweeten with honey, give the man a good bowl full of a mornino-. In case blood ofush throuoh a mans mouth, take three tremisses[70] a weight of betony and cold goats milk, three cups full of it, and let the man drink, then he soon will be hale. For any mans inward tenderness, let him take waybroad, let him put it into wine and sip the ooze, and eat the worts: it is valid for every inward disease. If a man have irritation in the inwards, there is a wort called galluc, comfrey, delve . . . . . . . . . . For tears of eyes; put ashes of hartshorn into sweetened wine, reduce " the roots " to dust, put in a good spoon full, an eggshell full of wine or of good ale and some honey, give it the man to drink early in the morning. For the ears a noble drink, take the nether ward part of radish and elecampane, the broad bishopwort and hassuck leaves, rue and rose, savine, feverfue; beat all together, pour over them a sextarius full of ale, ere thou touch meat. For lung disease, and pain in breast, take seed of marche and dill, rub down, boil and mingle with virgin honey, add some part of pepper, and make the man eat three morsels at night fasting. For erysipelatous eruptions in the neck, smear them at an early stage with gall of neat cattle, and especially of ox; it will soon be well with the man. For loin ache, take ten pennyweight of betony, add two bowls full of sweetened wine, mingle with hot water, give to the man fasting to drink. For diarrhoea, take brooklime, boil it in (water?) moderately with small wheaten meal, add grease of bullock or of sheep, give it to the man to eat warm.

60. If horse or other beast be shot, take seed of dock and Scotch wax, let a mass priest sing twelve masses over them, and add holy water, and put that on the horse or on what cattle soever it may be. Have the worts always with thee.

61. If wens be constantly on the front of a mans head or the eyes, wring the netherward part of cowslip and hollow fumitory into the nostrils, make the man lie on his back for a good while; this is a sure leechdom.

62. For a mans voice, take chervil and wood chervil, bishopwort, ontre, groundsel, make them into a drink in clear ale; take three slices of butter, mingle with wheaten meal, and salt, this eat with the drink; do so for nine mornings, more if need be.

63. For oppression in the breast, bpil holly rind in goats milk, and sip it warm, fasting.

64. For swimming or giddiness in the head, take rue and sage and fennel and earth ivy, betony and lily, pound all these worts together, put them into a pouch, pour water over them, rub them thoroughly, make them drain out into a vessel, take the liquid and warm it, and lave thy head therewith, do so as oft as need be to thee.

65. Work a good drink against side ache thus; boil betony and pennyroyal in old wine, put twenty seven peppercorns in, ground, give the man at night fasting a good cup full of it warm, and let him rest a good while after the drink upon his sore side. For that ilk; boil in ale the horehound and rue, sweeten with honey, give the man to drink of a morning after his nights fasting, a good bowl full, and another when he is going to bed, and let him always rest upon the sore side till he be hale.

66. Again for side ache, take green mallow leaves, pound them thoroughly, mingle with oil, so that it may be like a paste, then dab it on the side, where the ache is most, and wrap it round with a cloth, leave it so wrapped up for three nights; then will- the man be hale.

67. For foot ailment, take betony, boil it in water, boil away a third part, then give it for a drink; pound also the wort, lay it on; wonderfully soon the sore will be relieved, according to what learned leeches say.

68. For the great discharging foot ailment, which leeches hight ποδάγρα, or gout; the disease is accompanied by swelling, and it discharge th ratten and mucus, and the sinews are distorted and the toes shrink up; take groundsel, that which waxeth on houses, and the red wood chervil, of both equal quantities, pound with old swines grease, work into a paste, put it upon the feet, wrap up with a cloth at night, and wash again in the morning, dry with a cloth, smear with the white of a liens egg, make again a new paste, do so for seven days; then will the sinews be right and the feet healthy.

69. Form a drink against that ilk; take the same groundsel and hindheal and the small clivers and woodroffe and pennyroyal, of all equal quantities, put into wine or into foreign ale, give the man a good cup full to drink at night fasting. This drink is good for pain in the buttocks, and for pain from the " dry" disease,[71] and for foot swellings.

70. For an itching wamb, boil pennyroyal in water, give it to the man to sup as hot as he can endure it; soon will the itching be less.

71. Work thus a salve against lice; boil in butter the netherward part of hemlock and wormwood or bothen, smear the head therewith; the salve effects that of the lice there be less.

72. Work thus a good drink against lice; take lovage and wormwood and hemlock, put them in ale, give the man to drink at night fasting, a good bowl full.

73. For heaviness of the mind,, give to eat radish with salt and vinegar; soon the mood will be more gay.

74. For flying venom, make four strokes with an oaken brand towards the four quarters of the heavens, make the brand blood}', throw the brand away, and sing this three times, etc.

75. For a sudden stitch, feverfue and the red nettle which waxeth about a dwelling, and waybroad, boil them in butter.

76.[72]Loud were they, lo! loud

When over the lew[73] they rode:
They were of stout mood
When over the lew they rode.
Shield thee now; thou mayst[74] save this nithling
Out little spear; if herein it be.
He (?) stood under the linden broad
Under a light shield,
Where the mighty witch wives
Their main strength proved.
And yelling they sent darts.
I again will send them another
Flying feathered bolt from the front against them.
Out little spear; if herein it be.
Sat the smith; he sledged a sword.
Little iron, wound sharp.
Out little spear; if herein it be.
Six smiths sat,
Slaughter spears they wrought.
Out spear; not, in spear,
If herein there be, of iron a bit,
A witches work,
It shall melt.
If thou wert on fell shotten,
Or wert on flesh shotten,
Or wert on blood shotten,
Or wert on limb shotten,
Never let be thy life a teazed j
If it were an Æsir[75] shot,
Or if it were an elfin shot,
Or if it were a witches shot,
Now will I help thee.
Here's this to boot of Æsir shot
Here's this to boot of elfin shot
Here's this to boot of witches shot
I will help thee.
Fled Thor to the mountain.
Hallows he had two.
May the Lord help thee!

Then take the knife and put it into liquid.

77. Against lice, a salve; cammock, cloning, radish, wormwood, of all equal quantities, pound them to dust, knead up with oil, smear therewith the whole body; take also the wort melde, work it to very small dust, put it into hot water, give it to the victim to drink, soon the lice and other little worms will die. Take also wormwood and marrubium and myrtle, alike much of all, boil in wine or in sweetened water; put it thrice on the navel, then the lice shall die, and so other little insects. Take also coriander for that disease, boil in ale thoroughly, anoint the head therewith.

78. If cattle are dying, put into holy water groundsel and springwort and the netherward part of attorlothe and clivers, pour it into the mouth, soon they will be better.

79. For lung disorder in cattle, pound the wort ( . . . . which waxeth) in highways, it is like the wort called hounds mie, on it grow black berries as mickle as other peas, put it in holy water; introduce it into the mouth of the cattle. Take the same wort, put it upon gledes, and fennel and hassuck and " cotton" and incense, burn all together, on the side on which the wind is, make it reek upon the cattle, make five crosses of hassuck grass, set them on four sides of the cattle and one in the middle; sing about the cattle Ps. xxxiv. Benedicam, etc., and the Benedicite and some litanies and the Paternoster, sprinkle holy water upon them, burn about them incense and " cotton." and let some one set a value on the cattle, let the owner give the tenth penny to the church for God, after that leave them to amend; do thus thrice.

80. If a sheep be diseased, and for sudden death of them, work to dust black hellebore, lupin, wolfscomb, fennel, stone crop; put into holy water, pour upon the diseased sheep and sprinkle on the others thrice.

81. For pocks and skin eruptions in sheep; lupin and everfern, the nether part of it, the upper part of spearwort, ground, great or horse beans, pound all together very small in honey and in holy water, and mingle all well together, put one dose into the animals mouth with a spoon, three doses a day always; for nine times if mickle need be.

82. For sudden death of swine, put this (?) always into their meat; seethe gladden, give it them to eat, take also lupin, bishop wort, and cassuck grass, tufty thorn, heyriffe, vipers bugloss; sing over them four masses, drive the swine to the fold, hang the worts upon the four sides and upon the door, also burn them, adding incense; make the reek stream over the swine.

83. Against thievings; a charm.

84. Against hand worms, mingle together ship tar, brimstone, pepper, white salt, smear therewith. Again, mix wax, brimstone, and salt, smear therewith.

85. If a nail come off a hand, take wheaten corns, pound them, mingle them with honey, lay on the finger; boil sloe thorn rind, "wash with the drink."

86. For cough, boil roots of churmel, work to a dust, give this to the man to drink in wine, soon the cough will cease.

87. For maw wark, and if the inwards be blown, wring pennyroyal in cold water or in wine, give to the man to drink, soon it will be well with him.

88. In case a woman suddenly turn dumb, take pennyroyal and rub to dust, wind it up in wool, lay under the woman, it will soon be well with her.

89. For " dry " disease; rose and rue, helenium and feverfue, radish and bishopwort, sage and savine and everthroat. Again, another remedy; flower de luce and feverfue, garlic and radish, the inner rind of elder and cress, nettle, pepper, mint which waxeth by the running water;[76] take malt of ale, pour it for nine nights over the worts, and give it the man to drink fasting. If thou wilt make a good drink against any inward evil, be it in the head, be it where it may, then take thou leaves of sage and leaves of rue, and leaves of helde, and of fennel, and of chervil, and of hedgeclivers, and of peach, and of red sallow, of all equal quantities, pound them together, and lay them in wine or in clear ale, and then wring the worts off, and then take honey by proportion and sweeten the drink, then drink it one hour before thou wilt let thyself blood; beathe thyself the while before a hot fire, and make the drink run into every limb; if thou followest up this drink any while, thou shalt understand that it is advantageous to make use of.

90. In case meat of milk diet turn sour, take earthgall, dry it to dust, shed it into ale or into whatever thou wilt drink, it shall be well with thee. In case a man is not able to sleep, take henbane seed and juice of garden mint, shake them up together, and smear the head therewith; it will be all right with it.

91. When first thou art told that thy cattle are lost, then say thou before thou say anything else,

Bethlehem hight the borough
On which kindled was Christ
It is far faméd
Throughout all the earth
So may this deed among men
Become patent and public

Through the holy rood of Christ. Amen. Then say thy prayers thrice to the east, and say thrice "May the cross of Christ bring me back my beasts from the east;" then pray thrice to the west, and say thrice "May the cross of Christ bring me back my beasts from the west;" then pray thrice to the south, and say thrice "May the cross of Christ bring me back my beasts from the south;" then pray thrice to the north, and say thrice "May the cross of Christ bring me back my beasts from the north. It was lost and By St. Helena. is found. The Jews hung up Christ, they did of deeds the worst, they hid that they could not hide; so may this deed be no wise hidden, through the holy rood of Christ. Amen"

92. For pain of eyes.

A prayer in Latin. Under the title wið egna sake sinc ðis, "for sore of eyes sing this," we find in the Durham Ritual, as printed p. 115, a similar prayer. Thus, Sana, Domine, oculos hominis istius .... sicut sanasti oculos Tobias 'sancti, et sicut aperaisti oculos duorum cecorum

93. A prayer in Latin, and, as it seems, on consecration of a church.

94. If a horse be sprained (?), then shalt thou say these words; Naborredus[77] a unde venisti; three times: credidi propter; three times: A and 12: beginning and end: and so on.

95. For churnel.

Nine were NoSSes sisters, then the nine came to be eight, and the eight seven, and the seven six, and the six five, and the five four, and the four three, and the three two, and the two one, and the one none. This may be medicine for thee from churnel and from scrofula and from worm, and from every mischief. Sing also the Benedicite nine times.

96. This is valid for a horse which hath corns on his feet.

Some words, partly Latin.

97. If a horse has been shot.

The Latin words bear a ritualistic character, and may be perhaps arranged nearly thus: Oratio. Sanentur animalia in orbe terræ, quot, etc. Oratio altera. Extinguatur diabolus, etc. Lectio. Rom. viii. 25. Quis nos separabit, etc. Psalmus iii.

98. If a woman is not able to bear a child.

Hymnus? Solvi iube
Deus e catenis.

99. For constant and malignant rheumatism.

Diabolus ligauit,
Angelus curauit,
Dominus saluauit.

100. For tooth ache.

See Vol. I. p. 394. An absurd story, not to be found in the Codices Apocryphi published by Thilo or Tischendorf.

101. As appears, Oratio pro ualetudine laborantibus. Citatur Matth. xi. 28. This prayer is not read in the Ordo ungendi infirmum secundum Romanam curiam, nor in the Saxon rituals which I have seen.

The plague at Rome in the time of Gregory the Great 102. For diarrhœa; the angel brought this epistle to Rome, when they were afflicted with a mickle diarrhœa. Write this on a bookfell or parchment so long that it may embrace the head on the outside, and hang it on the neck of the man who needs it; it will soon be well with him. The charm contains the words: רַן מָגִנִּי אֲדֹנָי אֵלshout, the Lord God is my shield. θεός μου. O! ineffabile! O! the ineffable name! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veronica! Irritas venas quasi דַּלֶּקֶתa burning fever, Fervor frixantis sanguinis siccatur . . . . . . . . . . Sindone multa. Sacculo . . . . . . . . . . Σωτήρ, σωτήρ. Miserere mei, deus, domine, deus mi. Am[e]n. Alleluiah! Alleluiah!

103. Let the woman who cannot bring her child to maturity go to the barrow of a deceased man, and step thrice over the barrow, and then thrice say these words:

May this be my boot
Of the loathsome late birth.
May this be my boot
Of the heavy swart birth.
May this be my boot
Of the loathsome lame birth.

And when the woman is with child and she goeth to her lord to bed, then let her say:

Up I go,
Over thee I step,
With quick child,
Not with a dying one,
With one to be full born,
Not with a fay one.

And when the mother feeleth that the bairn i.; quick within her, then let her go to church, and when she cometh before the altar, then let her say, to Christ I have said, this is declared. Let the woman who cannot bring up her bairn to maturity, let her, herself, take part of her own childs barrow, then afterwards wrap it up in black wool, and sell it to chapmen, and then say:

I it sell,
Or it have sold,
This swarthy wool
And grains of this sorrow.

104. Let the woman who cannot rear her child, then take milk of a cow of one colour in her hand, and then sup it up with her mouth, and then go to running water, and spew out the milk therein, and then ladle up with the same hand a mouth full of the water, and swallow it down; then let her say these words: Gibberish. "Everywhere I carried for me the famous kindred doughty one with this famous meat doughty one; so I will have it for me and go home,"[78] When she goeth to the brook, then let her not look about, nor again when she goeth thence; and then let her go into another house than that from which she went out, and there taste of meat.

105. Words of a charm. Let one sing this prayer over that which a man is about to drink, nine times, and the Paternoster nine times.

106. Against churnels.

This title probably belonged to the previous article.

Some words of a charm. Sing this nine times, and the Paternoster nine times over a barley loaf, and give it to the horse to eat.

107. Work a lung salve thus; take costmary and southernwood, hillwort, garcliff, beet, which is one stalked.

108. Against fever, take a snail, and purify him, and take the clean foam, mingle it with womans milk, give it the man to eat; it will be well with him.

109. For erysipelas on man and horse, sing this thrice nine times, at even and of a morning, upon the mans head, and in the horses left ear, in runningwater, and turn his head against the stream. The ivords as in the text.

110. For erysipelas, take a green yard or stick and make the man sit in the middle of the floor of the house, and make a stroke round about him, and say; the ivords ccs in the text.

111. A king was hight Arestolobius, he was wise and good at leechcraft, he arranged also a good morning drink against all infirmities, which stir throughout mans body, within or without; the drink is good for head ache and for giddiness and fever of the brain, for a flowing armpit, for lung disease and liver wark, fcr flowing gall and the yellow disease, for dimness of eyes, for singing in the ears, and defective hearing, and for heaviness of the breast and puffing of the visceral cavity, for pain of milt and of small guts, for unhealthy fsecal discharge, and in case a man is not able to pass water, against the ache of the "dry" disease and spasm of sinews, against knee wark, and foot swelling, for elephantiasis, and for other itchingblotches, and spasms of the " dry " disease, and every poison, for every infirmity and every temptation of the fiend. Work thyself dust enough in harvest and use when need be. Work moreover, a drink of these worts, take seed of marche, dry, and seed of fennel, of parsley, of fieldmore and earthgall, of dill and rue, of colewort and celandine and feverfue, and two mints, that is garden mint and horse mint, and seed of betony, of lovage and alexanders and sage and sclarea and wormwood and savory and bishopwort and elecampane and henbane and agrimony and stonecrop and horehound and nepeta and woodrofie and sanicle and carline thistle; put equal quantities of all these worts; then take of these worts, that follow, of each one as much as two of the others, that is to say, cummin and costmary and pepper and ginger and gum mastich; work all these worts to a very small dust; and put of the dust a good spoon full in a drinking cup full of cold wine, and give to drink at night, fasting; make use of this drink, when need be to thee. If a man must have mugwort for a leechdom, then let him take the red males and the green females for a leechcraft.[79] This is good for foot ache; take roots of helenium, carline thistle root, and dock root, boil very well in butter; drain out through a woollen cloth; let it cool; afterwards smear the swelling; it will soon be well with the man.

112. For cough, how variously it cometh on a man and how one must treat it. The cough hath a manifold access according as the sweats are various; at times it cometh of immoderate heat, at times of immoderate cold, at times of immoderate humour, at times of immoderate dryness. Work a drink for cough, take mashwort, seethe it in a copper kettle, and boil till it be very thick, and let it be wrought of wheaten malt: then take of everfern most, bishop wort, hindheal, pennyroyal, singreen, put all into a vessel, give to drink at middays, and forego what is sour and everything salt.

113. For cough again, take horehound, seethe in water, give it so warm to the patient to drink. Again, take burdock, some call it foxes cliff, some riverwort, and let it be wrought past midsummer, seethe it in water till[80]

****** ******

114. If wens at the heart pain a man, let a maiden go to a spring, which runs directly eastward, and ladle up a cup full, moving the cup with the stream, and let her or him sing over it the Creed and Paternoster, and then pour it into another vessel, and then ladle up some more, and again sing the Creed and the Paternoster, and so manage as to have three cups full; do so for nine days, soon it will be well with the man. For heart wark, seethe a handful of rue in oil, and add an ounce of aloes, smear with that, that shall tranquillize the pain.

115. For heart ache, if he have within a strong pain in the heart, then wind groweth in the heart, and thirst vexeth him, and he is without strength. Then work him a stone bath, and in it let him eat southern radish with salt; by that may the wound be healed. For heart ache again, take githrife, seethe in milk, give to drink for six days. Again, the lower part of polypody, cookie, plain tain; boil together; give it to be drunk.

116. For angina pectoris; thus must be the leechcraft wrought; so that one take a cup of marred honey and a half cup of clean melted lard, and mingle the lard and honey into a mess together, and boil it till it be as thick as pottage, insomuch as it will get clear by the lard, and let beans be dried and ground afterwards, and added thereto, according to the capability of the honey; and pepper it then, to pleasure.

117. There are three days in the year which we call Ægyptiaci,[81] that is, in our tongue, dangerous days; in which, by no means, for no occasion, neither mans nor beasts blood must be diminished; that is the last Monday in April, the first Monday in August, and the first Monday in January.

118. He who on these three days shall diminish the volume of his blood, be it man, be it beast, as we have heard, shall forthwith on the first day or on the fourth day end his life. Or if his life be longer, he will not reach unto the seventh clay. Also if he drink any medicinal drink on those three days, he will end his life within fifteen days. If any one be born on these days, he will end his life by an evil death; and whosoever on these three days tastes flesh of goose, will end his life within forty days time.


  1. wæ wætere, MS.
  2. þur, MS.
  3. Tigað te pestiferum uiruf per patrem & filium & Ppm fern vt ampliuf non noceaf xeque crefcaf fed arefcaf. Amen. (MS. Bodley. 163,/o/.227.) The initial word of this charm is again mentioned further on, as representing, doubtless, the entire text of it. Nabaioth looks like Hebrew, and the middle words are triangula, thrice repeated.
  4. rigo, MS.
  5. filii, MS.
  6. homines, MS.
  7. confiteantur, MS.
  8. suum, altered to suuam, MS.
  9. liberas, MS.
  10. tui, MS.
  11. Sense no longer remains in this paragraph.
  12. sc͏͞ificate, MS.
  13. This word may also be read stune.
  14. Obscure.
  15. Read man.
  16. So MS.
  17. & þær hond should, it seems, be erased.
  18. Read ðy, probably.
  19. þys, MS.
  20. ys had been þys in MS., but corrected by erasure.
  21. cume is interlined before eastan, it is better, for the rhythm, omitted.
  22. The omission of the South is probably an error of the transcriber.
  23. Perhaps we should correct adle.
  24. For æggemancg, I presume.
  25. 25.0 25.1 For do.
  26. Read uppeweardes.
  27. This repetition, with variety, is from MS.
  28. Glossed Ad cardiacos.
  29. hufan, MS.
  30. Interlined ðah.
  31. ðǣ is interlined.
  32. 32.0 32.1 32.2 Here ááuis represents ἅγιος.
  33. siðum omitted?
  34. 34.0 34.1 34.2 Read liberet, adiuvet, Contere.
  35. Some of these rude verses are divided in the MS. by faint lines, apparently of the same ink as the writing; these lines are seen in our text.
  36. þr̄, MS.
  37. A later hand interlines o to make gemærsod. Morosi grammatici!
  38. Interlined i to make haligan.
  39. Read oculus.
  40. This Latin is in the same old English characters as the rest of the MS., with contractions.
  41. istiuius, with h interlined, making isti huius, MS.
  42. Read Brigita. The corrupt Latin could not safely be amended. On the corrupt Irish, see St. Brigit, in Index of Proper Names.
  43. Vnguenti. The Durham Ritual, p. 115, has something in common with the present text.
  44. Domine.
  45. filii, MS.
  46. The Durham Ritual, p. 116, has nearly the same words. Another Saxon ritual (MS. Cott. Tiber. C.i.) has nothing similar.
  47. benedicentur, MS.
  48. This should be, gustu huius potus vel tactu huius unguenti.
  49. An expression found frequently in the Calendar. Menolog. 30, etc.
  50. Cf. vol. II. p. 347.
  51. Epidemics.
  52. "Black blain" translates carbunculus in Gl. R. p. 64, for the true reading in that place will be seo blace blegne.
  53. I would amend pad wisan, woad plants.
  54. So gl. Meal of myrtle berries?
  55. Hence it appears that the present author, at least, did not take ironhard for vervain.
  56. Dairymaids sometimes complain when they have to churn the cream long in vain, that "the butter won't "come."
  57. As in art. 10.
  58. Epidemic disorders.
  59. The waybroad takes half its name from growing by waysides.
  60. stound, (a stunning noise; gerrun,) is used by Drayton.
  61. Water cress; the fiery pungency of its flavour is, perhaps, the origin of the name; for Stiem is conflagration.
  62. Attorlothe.
  63. The blind nettle.
  64. This allusion is dark. There is a place of the name in Norfolk.
  65. The crab apple.
  66. The seven spheres in which the seven planets revolve, the earth beine the centre of observation.
  67. Glory banished ones; devils. The alliterative measure continues, with some error at North.
  68. Expressions of this sort are frequent in the medical treatises of the age; even the viscera move up and down in the cavities of the body.
  69. The colons mark where the lines of this rough music end.
  70. A tremissis in the lower empire was a third part of a solidus, and its weight was twenty two grains.
  71. If the correction þeohwerce be accepted, the translation will be pain in the thighs.
  72. Section 76 is fragmentary; it partly explains its own object.
  73. Hill.
  74. Possis.
  75. The Æsir were Woden, Thor, Freya, Tiw, and other gods.
  76. All the mints haunt the water.
  77. This seems to be the Nabonnedus of Berosus, in whose reign Babylon was taken by Cyrus. Berosus is quoted by Iosephus.
  78. Jingling nonsense loses by translation.
  79. Dioskorides, III. 127, speaks of Ἀρτεμισία, and of Ἀρτεμισία μονόκλωνος, and there is a spurious chapter on Ἀρτεμισία λεπτόφυλλος. He says nothing about male and female.
  80. A folio is missing.
  81. The Egyptians were reckoned by Beda good calculators of the length of the year; but these Dies Ægyptiaci are a folly.