Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697/Book XVI

BOOK XVI.

THE EMPEROR WOHATSUSE WAKA-SAZAKI.[1]

(MURETSU[2] TENNŌ.)

The Emperor Wohatsuse waka-sazaki was the eldest son of the Emperor Ohoke. His mother was called the Empress Kasuga no Iratsume. He was made Prince Imperial in the seventh year of the Emperor Ohoke. When he grew to manhood, he was fond of criminal law, and was well versed in the statutes. He would remain in Court until the sun went down, so that hidden wrong was surely penetrated. In deciding cases he attained to the facts.[3] But he worked much evil, and accomplished no good thing. He never omitted to witness in person cruel punishments of all kinds, and the people of the whole land were all in terror of him.

In the 11th year, the 8th month of his reign, the Emperor Ohoke died. The Minister of State Heguri no Matori no Omi usurped the government of the country and tried to reign over Japan. Pretending that it was for the Emperor's eldest son, he built a palace, and ultimately dwelt in it himself. On all occasions he was arrogant, and was utterly devoid of loyal principle. Now the eldest son wished to betroth to himself Kagehime, the daughter of Mononobe no Arakahi no Ohomuraji, and sent a middleman to Kagehime's house to arrange for their union. (XVI. 2.) But Kagehime had already formed an illicit connection with Shibi, son of Matori, the Minister of State. Fearing, however, to offer opposition to the eldest son's proposal, she answered him, saying:—"Thy handmaiden wishes to wait upon thee on the street of Tsubaki-ichi." Accordingly the eldest son, in order to go to the place of assignation, sent one of his personal attendants to the house of the Oho-omi Heguri to ask for official horses, saying that he did so by his command. The Oho-omi mocked him, pretending that he would send them, and said:—"For whom (else) are official horses kept? Of course his orders shall be obeyed." But for a long time he did not send them. The eldest son cherished resentment at this, but controlled himself, and did not let it appear on his countenance. Ultimately he went to the place of assignation, and taking a place among the song-makers,[4] took hold of Kagehime's sleeve, and was loitering about unconcernedly, when suddenly Shibi no Omi came, and pushing away the eldest son from Kagehime, got between them. Hereupon the eldest son let go Kagehime's sleeve, and turning round, confronted Shibi no Omi, and addressing him straight in the face, made a song, saying:—

Of the briny current[5]
The breakers as I view,
(XVI. 3.) By the fin of the Tunny
That comes sporting
I see my spouse standing.

[One book has "harbour" instead of "briny current."]

Shibi no Omi answered with a song, saying:—

Dost thou tell me, O Prince! to yield to thee
The eight-fold bamboo fence[6]
Of the Omi's child?

The eldest son made a song, saying:—

My great sword
Hung at my girdle I will stand;
Though I may not draw it,
Yet in the last resort
I am resolved to be united to her.

Shibi no Omi answered with a song, saying:—

The great Lord's
Eight-fold retiring-fence
He may try to build,
Still for want of strict care,[7]
The retiring-fence is not built.

The eldest son made a song, saying:—

The eight-fold fastening fence
Of the Omi's child
Should an earthquake come, shaking,
Reverberating below,
'Twill be a ruined fastening fence.

[A various version of the first line is "eight-fold Kara fence."]

The eldest son gave Kagehime a song, saying:—

If Kagehime, who comes and stays
At the head of the lute,[8]
Were a jewel,
She would be a white sea-ear[9] pearl:—
The pearl that I love.

Shibi no Omi answered on behalf of Kagehime, and made song, saying:—

The great Lord's
(XVI. 4.) Girdle of Japanese loom

Hangs down in a bow.[10]
Whosoever it may be—
There is no one (but me) whose love she requites.

The eldest son then for the first time saw that Shibi had already possessed Kagehime, and became conscious of all the disrespect shown him by the father and the son. He blazed out into a great rage, and forthwith, on that same night, proceeded to the house of Ohotomo no Kanamura no Muraji, where he levied troops and concerted his plans. Ohotomo no Muraji waylaid Shibi no Omi with a force of several thousand men. He slew him at Mount Nara.

One book says:—"Shibi was spending the night in Kagehime's house, and that same night he was slain."

At this time Kagehime followed on to the place where he had been slain, and seeing that he had already been put to death, was shocked, so that she did not know what she was doing, and tears of sorrow filled her eyes. At length she made a song, saying:—

Passing Furu
In Iso no Kami,
Passing Takahashi
In Komo-makura,
Passing Oho-yake
Where things are in plenty,
Passing Kasuga
Of the spring-day,
Passing Wosaho
(XVI. 5.) The spouse-retiring,
In a precious casket,
Placing boiled rice,
In a precious vase,
Placing water also,
She lets fall tears as she goes.
Alas! for Kagehime.[11]

Hereupon Kagehime, when the funeral was over, and she was about to return home, said, with an utterance choked by grief:—"Alas! to-day I have lost my beloved husband." So she burst into tears of sorrow, and in a state of distraction made a song, saying:—

Like a deer
That, drenched with water, hides
In the valley of Nara,—
(Of fertile soil)—
Is the young lord of Shibi—
(The water-besprinkled[12]):—
Make him not thy prey. Oh! thou wild boar!

Winter, 11th month, 11th day. Ohotomo no Kanamura no Muraji spake to the eldest son, saying:—"The rebel Matori ought to be slain. I pray thee let me attack him." The eldest son said:—"We are about to have civil war in the Empire, and without a rare warrior, we shall be unable to accomplish anything. When I consider this well, I find that (XVI. 6.) thou art the man."[13] So he laid his plans in concert with him.

Hereupon Ohotomo no Ohomuraji,[14] in personal command of the troops, led them to besiege the house of the Oho-omi, and setting fire to it, burnt it. His style of command was like the scattering of clouds.

Matori no Oho-omi, resenting the failure of his enterprise, and feeling that his life was doomed, that his designs had reached a limit, and that his hopes had vanished, cursed the salt (sea) far and wide, and at length was put to death along with his people. When he uttered the curse, the only place which he forgot was the sea-brine of Tsunoga, and this he did not curse. Therefore the Emperor eats salt from Tsunoga, and avoids eating the salt of other seas."[15]

12th month. Ohotomo no Kanamura no Muraji having completely suppressed the insurrection, and restored the Government to the eldest son, asked permission to offer him the August Title, saying:—"Now there are no sons left of the Emperor Ohoke but Your Majesty, nor is there any second person to whom the people can give allegiance. Moreover, relying on the support of Supreme Heaven,[16] thou hast cleared away the wicked bands. By thy wise counsels and thy manly determination thou hast made the Celestial authority and the Celestial revenues to flourish. Japan must have a ruler, and who is there but thee to rule over Japan? I humbly pray (XVI. 7.) Your Majesty reverently to respond to the Divine Spirit of Earth by giving development to the luminous commands, casting a lustre on Japan, and widely taking over charge of the silver region."[17]

Hereupon the eldest son commanded the functionaries to prepare a sacred terrace at Namiki[18] in Hatsuse, where he ascended to the Imperial Dignity, and at length established his capital. On this day, Ohotomo no Kanamura no Muraji was made Ohomuraji.

A.D. 499. 1st year, Spring, 3rd month, 2nd day. Kasuga no Iratsume was appointed Empress. [It is not clear who her father was.]

This year was the year Tsuchinoto U (16th) of the Cycle.

A.D. 500. 2nd year, Autumn, 9th month. The Emperor ripped up the belly of a pregnant woman and inspected the pregnant womb.[19]

A.D. 501. 3rd year, Winter, 10th month. He plucked out men's nails, and made them dig up yams.[20]

11th month. He commanded Ohotomo no Muruya[21] no Ohomuraji to make a levy of labourers of the province of Shinano, in order to build a castle in the village of Minomata. It was called Kinouhe.

In this month, Wi-ta-nang[22] of Pèkché died and was buried on the top of the hill of Takada.

A.D. 502. (XVI. 8.) 4th year, Summer, 4th month. He pulled out the hair of men's heads, made them climb to the tops of trees, and then cut down the trees, so that the men who had climbed were killed by the fall. This he took a delight in.

In this year, King Malta[23] of Pèkché, for his lawless oppression of his subjects, was at length deposed by the people of that country and King Shima raised to the throne. He was made King Munyöng.

The Pèkché "Shinsen" says:—"King Malta lawlessly oppressed the subjects, and the people united to remove him. Munyöng was set up. His sobriquet was King Shima. He was the son of Prince Konchi, and therefore the elder brother of King Malta by a different mother. When Konchi went to Wa, he arrived at an island in Tsukushi where King Shima was born to him. He was sent back from the island, and did not reach the capital (of Japan). Owing to his having been born on an island, he received the name of Shima. There is now in the sea of Kawara[24] an island called Nirim Shima[25] which is the King's birthplace. Therefore the Pèkché people call this island Nirim Shima. Considering that King Shima was King Kèro's son, and King Malta King Konchi's son, the expression 'elder brother by a different mother' is not clear."[26]

A.D. 503. 5th year, Summer, 6th month. The Emperor made men lie down on their faces in the sluice of a dam and caused them to be washed away: with a three-bladed lance he stabbed them. In this he took delight.

A.D. 504. 6th year, Autumn, 9th month, 1st day. The Emperor made a decree, saying:—"As a measure for transmitting a kingdom, a son is raised up to honour.[27] But we have no successor: (XVI. 9.) wherewithal shall we hand down our name to posterity? In accordance, therefore, with old Imperial precedents, we establish the Wohatsuse Toneri and make them assume the designation of this reign, so that it may not be forgotten for ten thousand years."

Winter, 10th month. The Land of Pèkché sent Lord Mana with tribute. The Emperor, considering that for many years Pèkché had not sent tribute, detained him, and would not let him go.

A.D. 505. 7th year, Spring, 2nd month. He made men climb up trees and then shot them down with a bow, upon which he laughed.

Summer, 4th month. The King of Pèkché sent Lord Shika with tribute, and a separatte memorial, saying:—"Mana, the previous tribute-messenger, was no relation of the Sovereigns of Pèkché. Therefore I humbly send Shika to wait upon the Court." He eventually had a son named Lord Pöp-să. He was the ancestor of the Kimi of Yamato.

A.D. 506. 8th year, Spring, 3rd month. Nudas feminas super latas tabulas imposuit et, equis adhibitis, fecit ut coirent cum eis. Tum, examinatione habitâ, quarum pudenda madida erant, eas interfecit, quarum autem madida non erant, eas fecit servas publicas. These things he took a pleasure in.

(XVI. 10.) At this time he dug a pond and made a park which he filled with birds and beasts. Here he was fond of hunting, and of racing dogs and trying horses. He went out and in at all times, taking no care to avoid storms and torrents of rain. Being warmly clad himself, he forgot that the people were starving from cold; eating dainty food, he forgot that the Empire was famishing. He gave great encouragement to dwarfs and performers, making them execute riotous music. He prepared strange diversions, and gave licence to lewd voices. Night and day he constantly indulged to excess in sake in the company of the women of the Palace. His cushions were of brocade, and many of his garments were of damask and fine white silk.

Winter, 12th month, 8th day. The Emperor died in the Palace of Namiki

LONDON:
PRINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, LD.,
ST. JOHN'S HOUSE, CLERKENWELL, E.C.

  1. Wo, little; hatsuse, name of place; waka-sazaki, young-wren.
  2. Muretsu, martial ardour.
  3. This description from "When" down to "facts" is taken from the history of the Chinese Emperor Mingti of the Later Han Dynasty.
  4. In Japanese uta-gaki, i.e. poetry-hedge. The utagaki seems to have been a sort of poetical tournament. The "Kojiki" (Ch. K., p. 330) gives a different and not very intelligible account of this war of verses. That work places it at the beginning of an earlier reign, and makes the Emperor Woke the hero. The whole story is no doubt the work of some romancist. It would be a mere waste of time to try to sift out what grains of truth it may contain. It indicates, however, very different and much more unrestricted social relations between the sexes than that which prevailed in China and other Eastern countries. Of this there is abundant other evidence.
  5. Shibi means tunny-fish. This suggests the introduction of the "briny current" of the first line.
  6. The fence in this and the following verses is the enclosure of the bridal chamber. See above, pp. 13, 54.
  7. "For want of strict care" is in the original Ama-shimi. This word contains an allusion to the Omi's name Shibi. Mi and bi are often interchanged in Japanese.
  8. i.e. on my right hand.
  9. The sea-ear is in Japanese ahabi, which may be intended to suggest ahazu, "not to become united to."
  10. The sole reason why the second and third lines are introduced is to bring in tare, "to hang down." The same word is repeated in the fourth line with the meaning "who," thus producing a word-play, of which Japanese poets are fond.
  11. This poem contains a succession of plays on words, some of which are very obscure, and all are lost in an English version. Komo-makura means a matting pillow, i.e. a roll of matting used as a pillow. Makura is frequently followed by takaku, high, in the phrase makura takaku suru, "to make high one's pillow." This is probably why makura is here associated with Takahashi. Oho-yake means great storehouse. Hence the epithet attached to it. "Of the spring-day" is a regular makura-kotoba or pillow-word of Kasuga, because kasuga is like kasumeru, to be hazy, and the weather is hazy in spring. Wosaho contains wo, male, which accounts for the epithet "spouse-retiring" in the next line. The commentators have much more to say about these verses. The metre is irregular.
  12. This line has reference to the meaning of Shibi, viz. tunny-fish.
  13. This speech is adapted from a Chinese author.
  14. He was not Ohomuraji till afterwards. See below.
  15. Compare above, p. 337, where the water of a well was cursed.
  16. Motoöri objects to this phrase as Chinese.
  17. Viz. Corea.
  18. Namiki means a row of trees, an avenue lined with trees.
  19. This is a charge made against Show, King of Shang, in the "Shoo-king." See Legge's "Chinese Classics," Vol. III. p. 285.
  20. Dioscorea Japonica.
  21. There is something wrong here. Ohotomo no Muruya was Prime Minister (see p. 322) in the 7th year of Ingiō Tennō (A.D. 418). Muruya is no doubt a slip for Kanamura.
  22. This is the Corean pronunciation of the characters given, but very likely these are not the proper characters for his name, and are only a phonetic Japanese rendering of the sound. The traditional Kana rendering is Otara.
  23. Or Mata if the Japanese pronunciation is taken. His real name was Mutè.
  24. The traditional Kana pronunciation.
  25. The traditional Kana has sema, for the Corean syöm, island. Nirim means Lord.
  26. The "Tongkam" (Vol. V. 4) account of these events is as follows:—"Autumn, 8th month (A.D. 501). Pèkché built the Castle of Karim (in Chöllado), which was occupied by a garrison under a military officer named Chak Ka.

    Winter, 11th month. Chak Ka of Pèkché slew his Lord Mutè. Before this when the King appointed Chak Ka commandant of the garrison of Karim, he did not wish to go, and declined on the score of ill-health. The King would not listen to his excuse, and he therefore hated the King. Upon this the King went a-hunting on the plain east of Săchhă. Again he hunted in the plain north of Ung-chhön. Again he hunted in the plain west of Săchhă. Being prevented from returning by a great fall of snow, he stayed for the night at the village of Mapho, where Chak Ka sent a man to assassinate him. A month later he was buried and received the name of Tong-syöng. His son Shima, otherwise called Yöryung, came to the throne.

    Spring, 1st month (A.D. 502). Chak Ka of Pèkché was executed. He had taken position in the castle of Karim and rebelled. The King proceeded with an army to the city of Utu and ordered an attack upon him. Chak Ka came out and surrendered. He was put to death and his body flung into the River Pèk-Kang."

  27. Is made Prince Imperial.