O God of truth, for whom alone I sigh

O God of truth, for whom alone I sigh
by Pierre Corneille, translated by Henry Downton

As published in Issue 1677 of Littell's Living Age (July 29, 1876)

((FROM THE FRENCH OF PIERRE CORNEILLE,
CALLED LE GRAND CORNEILLE.))

"O Dieu de vérité pour qui seul je soupire."

O God of truth, for whom alone I sigh,
Knit thou my heart by strong sweet cords to thee:
I tire of hearing; books my patience try.
Untired to thee I cry:
Thyself my all shalt be.

Speak thou alone! — For me nor human lore
Nor human sage shall now expound thy word;
Let creatures hold their peace, and thee adore;
Let voice of man no more,
But only thine, be heard!

Lord, be thou near, and cheer my lonely way,
With thy sweet peace my aching bosom fill;
Scatter my cares and fears; my griefs allay;
And be it mine each day
To love and please thee still.

My God! Thou nearest me; but clouds obscure
Ev'n yet thy perfect radiance, Truth divine!
O for the stainless skies, the splendors pure,
The joys that aye endure,
Where thine own glories shine!

Henry Downton.
Sunday Magazine.