On the Sublime (1890)
by Longinus, translated by Herbert Lord Havell
Chapter 41
Longinus3340375On the Sublime — Chapter 411890Herbert Lord Havell

XLI

Nothing so much degrades the tone of a style as an effeminate and hurried movement in the language, such as is produced by pyrrhics and trochees and dichorees falling in time together into a regular dance measure. Such abuse of rhythm is sure to savour of coxcombry and petty affectation, and grows tiresome in the highest degree by a monotonous sameness of tone.2 But its worst effect is that, as those who listen to a ballad have their attention distracted from its subject and can think of nothing but the tune, so an over-rhythmical passage does not affect the hearer by the meaning of its words, but merely by their cadence, so that sometimes, knowing where the pause must come, they beat time with the speaker, striking the expected close like dancers before the stop is reached. Equally undignified is the splitting up of a sentence into a number of little words and short syllables crowded too closely together and forced into cohesion,—hammered, as it were, successively together,—after the manner of mortice and tenon.[1]

  1. I must refer to Weiske's Note, which I have followed, for the probable interpretation of this extraordinary passage.