Page:02.BCOT.KD.HistoricalBooks.A.vol.2.EarlyProphets.djvu/1408

This page needs to be proofread.

“from one edge (end) to the other.” פּה in this sense is not to be derived from פּאה, a corner (Cler., Ges.), but signifies mouth, or the upper rim of a vessel. Metaphora sumta a vasibus humore aliquo plenis: Vatabl.

Verse 22

2Ki 10:22 על־המּלתּחה אשׁר is the keeper of the wardrobe (Arab. praefectus vestium), for the ἁπ. λεγ. מלתּחה signifies vestiarium (Ges. Thes. p. 764). The reference is not to the wardrobe of the king’s palace, out of which Jehu had every one who took part in the feast supplied with a festal dress or new caftan (Deres., Then., etc.), but the wardrobe of the temple of Baal, since the priests of Baal had their own sacred dresses like the priests of almost all religions (as Silius has expressly shown in his Ital. iii. 24-27, of the priests of the Gadetanic Hercules). These dresses were only worn at the time of worship, and were kept in a wardrobe in the temple.

Verses 23-24


Jehu then came with Jehonadab to the temple, and commanded the worshippers of Baal to be carefully examined, that there might not be one of the worshippers of Jehovah with (among) them. When the priests of Baal were preparing to offer sacrifice, Jehu had eighty men of his guards stationed before the temple, and laid this injunction upon them: “Whoever lets one of the men escape whom I bring into your hands (we must read ימלּט instead of ימּלט), his life shall answer for his (the escaped man’s) life. נפשׁו תּחת נפשׁו, as in 1Ki 20:39.

Verse 25

2Ki 10:25 כּכלּתו: when he (the sacrificing priest, not Jehu) had finished the burnt-offering (the singular suffix ו may also be taken as indefinite, when one had finished, vid., Ewald, §294, b.), Jehu commanded the runners and aides-de-camp: Come and smite them (the worshippers of Baal), without one coming out (escaping); whereupon they smote them with the edge of the sword, i.e., slew them unsparingly. ויּשׁליכוּ: and the runners and aides-de-camp threw (those who had been slain) away, and went into the citadel of the temple of Baal. בּית־הבּעל עיר cannot be the city of the temple of Baal, i.e., that part of the city in which the temple of Baal stood, for the runners were already in the court of the temple of Baal; but it is no doubt the temple-citadel, the true temple-house (עיר from עוּר, locus circumseptus) - templum Baalis magnifice exstructum instar arcis alicujus (Seb. Schm.).

Verse 26


They then fetched the columns (מצּבת) out of the temple and burned them (the suffix in ישׂרפוּה refers to the plural מצּבת taken as an abstract noun, as in 2Ki 3:3; cf. Ewald, §317, a.). They then broke