Page:02.BCOT.KD.HistoricalBooks.A.vol.2.EarlyProphets.djvu/1506

This page needs to be proofread.

simplifies the construction. The word of the Lord announced to the king, (1) the shameful retreat of Sennacherib as a just retribution for his mockery of the living God (2Ki 19:21-28; Isa 37:22-29); (2) the confirmation of this assurance through the indication of a sign by which Hezekiah was to recognise the deliverance of Jerusalem (2Ki 19:29-31; Isa 37:30-32), and through the distinct promise, that the Assyrian would neither come into the city nor besiege it, because the Lord was sheltering it (2Ki 19:32-34; Isa 37:33-35). In the first part the words are addressed with poetic vivacity directly to Sennacherib, and scourge his haughty boastings by pointing to the ridicule and scorn which would follow him on his departure from the land.

Verse 21

2Ki 19:21 “The virgin daughter Zion despises thee, the daughter Jerusalem shakes the head behind thee.” By daughter Zion, daughter Jerusalem, we are not to understand the inhabitants of Zion, or of Jerusalem, as though בּת stood for בּנים or בּני (Ges., Hitzig, and others); but the city itself with its inhabitants is pictorially personified as a daughter and virgin, and the construct state בּת־ציּון is to be taken, like פּרת נהר, as in apposition: “daughter Zion,” not daughter of Zion (vid., Ges. §116, 5; Ewald, §287, e.). Even in the case of בּתוּלת the construct state expresses simply the relation of apposition. Zion is called a “virgin” as being an inviolable city to the Assyrians, i.e., one which they cannot conquer. Shaking the head is a gesture denoting derision and pleasure at another’s misfortune (cf. Psa 22:8; Psa 109:25, etc.). “Behind thee,” i.e., after thee as thou goest away, is placed first as a pictorial feature for the sake of emphasis.

Verses 22-23


This derision falls upon the Assyrian, for having blasphemed the Lord God by his foolish boasting about his irresistible power. “Whom hast thou despised and blasphemed, and against whom hast thou lifted up the voice? and thou liftest up thine eyes against the Holy One of Israel.” Lifting up the voice refers to the tone of threatening assumption, in which Rabshakeh and Sennacherib had spoken. Lifting up the eyes on high, i.e., to the heavens, signifies simply looking up to the sky (cf. Isa 40:26), not “directing proud looks against God” (Ges.). Still less is מרום to be taken adverbially in the sense of haughtily, as Thenius and Knobel suppose. The bad sense of proud arrogance lies in the words which follow, “against the Holy One of Israel,” or in the case of Isaiah, where אל stands for על, in the