Page:02.BCOT.KD.HistoricalBooks.A.vol.2.EarlyProphets.djvu/657

This page needs to be proofread.

the help of God by his sacrifice at Gilgal; but it is not formally connected with it, so as to form a compact and complete account of the successive stages of the war. On the contrary, the 16th verse, where we have an account of the Israelitish warriors and their enemies, commences a new section of the history, in which the devastating march of the Philistines through the land, and the disarming of the Israelites by these their enemies, are first of all depicted (1Sa 13:17-23); and then the victory of the Israelites through Jonathan's daring and heroic courage, notwithstanding their utter prostration, is recorded (1 Samuel 14:1-46), for the purpose of showing how the Lord had miraculously helped His people.[1]

Verse 16


The two clauses of this verse are circumstantial clauses: “But Saul, and Jonathan his son, and the people that were with him, were sitting, i.e., tarrying, in Geba of Benjamin (the present Jeba; see at 1Sa 13:3); and the Philistines had encamped at Michmash.” Just as in 1Sa 13:2-4 it is not stated when or why Saul went from Michmash or Geba to Gilgal,

  1. From this arrangement of the history, according to which the only two points that are minutely described in connection with the war with the Philistines are those which bring out the attitude of the king, whom the nation had desired to deliver it from its foes, towards Jehovah, and the way in which Jehovah acted towards His people, whilst all the rest is passed over, we may explain the absence of any closer connection between 1Sa 13:15 and 1Sa 13:16, and not from a gap in the text. The lxx, however, adopted the latter supposition, and according to the usual fashion filled up the gap by expanding 1Sa 13:15 in the following thoughtless manner: καὶ ἀνέστη Σαμουὴλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγάλων· καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνεβη ὀπίσω Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ· αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγάλων εἰς Γαβαὰ Βενιαμὶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαοὺλ, κ.τ.λ. For there is no sense in εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω, and the whole thought, that the people who were left went up after Saul to meet the people of war, is unintelligible, since it is not stated whence the people of war had come, who are said to have met with those who had remained behind with Saul, and to have gone up with him from Gilgal to Gibeah. If, however, we overlook this, and assume that when Saul returned from Gilgal to Gibeah a further number of fighting men came to him from different parts of the land, how does this assumption agree with the account which follows, viz., that when Saul mustered the people he found only six hundred men, - a statement which is repeated again in 1Sa 14:2? The discrepancy remains even if we adopt Ewald ’s conjecture (Gesch. iii. 43), that εἰς ἀπάντησιν is a false rendering of לקּרב, “to the conflict.” Moreover, even with the Alexandrian filling up, no natural connection is secured between 1Sa 13:15 and 1Sa 13:16, unless we identify Geba of Benjamin with Gibeah, as the Septuagint and its latest defenders have done, and not only change the participle ישׁבים (1Sa 13:16) into the aorist ἐκάθισαν, but interpolate καὶ ἔκλαιον after “at Geba of Benjamin;” whereas the statement of the text “at Geba in Benjamin” is proved to be correct by the simple fact that Jonathan could only attempt or carry out the heroic deed recorded in 1 Samuel 14 from Geba and not from Gibeah; and the alteration of the participle into the aorist is just as arbitrary as the interpolation of καὶ ἔκλαιον. From all this it follows that the Septuagint version has not preserved the original reading, as Ewald and Thenius suppose, but contains nothing more than a mistaken attempt to restore the missing link. It is true the Vulgate contains the same filling up as the Septuagint, but with one alteration, which upsets the assertion made by Thenius, that the repetition of the expression הגּלגּל מן, ἐκ Γαλγάλων, caused the reading contained in the Septuagint to be dropped out of the Hebrew text. For the text of the Vulgate runs as follows: Surrexit autem Samuêl et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, qui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa in colle Benjamin. Et recensuit Saul, etc. Jerome has therefore rendered the first two clauses of 1Sa 13:15 in perfect accordance with the Hebrew text; and the addition which follows is nothing more than a gloss that has found its way into his translation from the Itala, and in which de Galgala in colle Benjamin is still retained, whereas Jerome himself rendered הגּלגּל מן de Galgalis.