Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1011

This page needs to be proofread.

TRANSLATION AND EXPOSITION OF THE BOOK OF JOB.

The Opening - Job 1:1


Job's Piety in the Midst of the Greatest Prosperity - Job 1:1-5
The book begins in prose style: as Jerome says, Prosa incipit, versu labitur, pedestri sermone finitur. Prologue and epilogue are accordingly excepted from the poetical accentuation, and are accented according to the usual system, as the first word shows; for אישׁ has, in correct editions, Tebir, a smaller distinctive, which does not belong to the poetical accentuation. The writer does not begin with ויהי, as the writers of the historico-prophetical books, who are conscious that they are relating a portion of the connection of the collective Israelitish history, e.g., 1Sa 1:1, אישׁ ויהי, but, as the writer of the book of Esther (Est 2:5) for similar reasons, with היה אישׁ, because he is beginning a detached extra-Israelitish history.

Chap. 1


Verse 1


Job 1:1 1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
The lxx translates, ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι; and adds at