Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1046

This page needs to be proofread.

extended force of the negative, vid., Ges. §152, 3). Then why, i.e., to what purpose worth the labour, is he then conceived and born? The four questions, Job 3:11., form a climax: he follows the course of his life from its commencement in embryo (מרהם, to be explained according to Jer 20:17, and Job 10:18, where, however, it is מן local, not as here, temporal) to the birth, and from the joy of his father who took the new-born child upon his knees (comp. Gen 50:23) to the first development of the infant, and he curses this growing life in its four phases (Arnh., Schlottm.). Observe the consecutio temp. The fut. אמוּת has the signification moriebar, because taken from the thought of the first period of his conception and birth; so also ואגוע, governed by the preceding perf., the signification et exspirabam (Ges. §127, 4, c). Just so אינק, but modal, ut sugerem ea.

Verses 13-16

Job 3:13-16 13 So should I now have lain and had quiet,
I should have slept, then it would have been well with me, 14 With kings and councillors of the earth,
Who built ruins for themselves, 15 Or with princes possessing gold,
Who filled their houses with silver: 16 Or like a hidden untimely birth I had not been,
And as children that have never seen the light.The perf. and interchanging fut. have the signification of oriental imperfecta conjunctivi, according to Ges. §126, 5; עתּה כּי is the usual expression after hypothetical clauses, and takes the perf. if the preceding clause specifies a condition which has not occurred in the past (Gen 31:42; Gen 43:10; Num 22:29, Num 22:33; 1Sa 14:30), the fut. if a condition is not existing in the present (Job 6:3; Job 8:6; Job 13:19). It is not to be translated: for then; כי rather commences the clause following: so I should now, indeed then I should. Ruins, הרבות, are uninhabited desolate buildings, elsewhere