Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1457

This page needs to be proofread.

And have no covering in the cold. 8 They are wet with the torrents of rain upon the mountains,
And they hug the rocks for want of shelter.
The poet could only draw such a picture as this, after having himself seen the home of his hero, and the calamitous fate of such as were driven forth from their original abodes to live a vagrant, poverty-stricken gipsy life. By Job 24:5, one is reminded of Psa 104:21-23, especially since in Job 24:11 of this Psalm the פּראים, onagri (Kulans), are mentioned, - those beautiful animals[1] which, while young, as difficult to be broken in, and when grown up are difficult to be caught; which in their love of freedom are an image of the Beduin, Gen 16:12; their untractableness an image of that which cannot be bound, Job 11:12; and from their roaming about in herds in waste regions, are here an image of a gregarious, vagrant, and freebooter kind of life. The old expositors, as also Rosenm., Umbr., Arnh., and Vaih., are mistaken in thinking that aliud hominum sceleratorum genus is described in Job 24:5. Ewald and Hirz. were the first to perceive that Job 24:5 is the further development of Job 24:4, and that here, as in Job 30:1, those who are driven back into the wastes and caves, and a remnant of the ejected and oppressed aborigines who drag out a miserable existence, are described.
The accentuation rightly connects פראים במדבר; by the omission of the Caph similit., as e.g., Isa 51:12, the comparison (like a wild ass) becomes an equalization (as a wild ass). The perf. יצאוּ is a general uncoloured expression of that which is usual: they go forth בפעלם, in

  1. Layard, New Discoveries, p. 270, describes these wild asses' colts. The Arabic name is like the Hebrew, el-ferâ, or also himâr el-wahsh, i.e., wild ass, as we have translated, whose home is on the steppe. For fuller particulars, vid., Wetzstein's note on Job 39:5.