Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1623

This page needs to be proofread.

(as מדּה, attribute) the obj. The suff. of אנחנּה Schlottm. refers to the female orphan; but Job refers again to the orphan in the following strophe, and the reference to the widow, more natural here on account of the gender, has nothing against it. The choice of the verb (comp. Job 38:32) also corresponds to such a reference, since the Hiph. has an intensified Kal-signification here.[1]
From earliest youth, so far back as he can remember, he was wont to behave like a father to the orphan, and like a child to the widow.

Verses 19-23

Job 31:19-23 19 If I saw one perishing without clothing,
And that the needy had no covering; 20 If his loins blessed me not,
And he did not warm himself from the hide of my lambs; 21 If I have lifted up my hand over the orphan,
Because I saw my help in the gate: 22 Let my shoulder fall out of its shoulder-blade,
And mine arm be broken from its bone; 23 For terror would come upon me, the destruction of God,
And before His majesty I should not be able to stand.
On אובד comp. on Job 4:11; Job 29:13; he who is come down from his right place and is perishing (root בד, to separate, still perfectly visible through the Arab. bâda, ba‛ida, to perish), or also he who is already perished, periens and perditus. The clause, Job 31:19, forms the second obj. to אם אראה, which otherwise signifies si video, but here, in accordance

  1. זכר and הזכיר, to remember; זרע and הזריע, to sow, to cover with seed; חרשׁ and החרישׁ, both in the signification silere and fabricari; לעג and הלעיג, to mock, Job 21:3; משׁל and המשׁיל, dominari, Job 25:2; נטה and הטה, to extend, to bow; קנה ;w and הקנה (to obtain by purchase); קצר and הקציר, to reap, Job 24:6, are all similar. In Arab. the Kal nahaituhu signifies I put him aside by going on one side (nahw or nâhije), the Hiph. anhaituhu, I put him aside by bringing him to the side (comp. ינחם, Job 12:23).