Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1853

This page needs to be proofread.

plunder becomes, the more populous must its separate towns become, since the inhabitants of the smaller defenceless villages crowd into them. Thus the inhabitants of the large town of Kenâkir at the present time till the fields of twelve neighbouring deserted villages; and Salt, the only inhabited place in the Belkâ, has its corn-fields even at a distance of fifteen miles away. The poet may also have conceived of Job's domain similarly, for there were five hundred ploughmen employed on it; so that it could not come under the category of ordinary villages, which in Syria rarely have above, mostly under, fifty yoke of oxen. According to the tradition, which speaks of “Job's villages” (diâ' Êjûb), these ploughmen would be distributed over several districts; but the poet, who makes them to be overwhelmed by one ghazwe, therefore as ploughing in one district, will have conceived of them only as dwelling in one locality.
It might not be out of place here to give some illustration of the picture which the poet draws of Job's circumstances and position as a wealthy husbandman. Haurân, the scene of the drama (as we here assume), must at that period, as at present, have been without protection from the government of the country, and therefore exposed to the marauding attacks of the tribes of the desert. In such a country there is no private possession; but each person is at liberty to take up his abode in it, and to cultivate the land and rear cattle at his own risk, where and to what extent he may choose. Whoever intends doing so much first of all have a family, or as the Arabs say, “men” (rigâl), i.e., grown-up sons, cousins, nephews, sons-in-law; for one who stands alone, “the cut off one” (maktû‛), as he is called, can attain no position of eminence among the Semites, nor undertake any important enterprise.[1]

  1. In the present day the household is called ‛ashı̂ra, and all families of important in Haurân are and call themselves ‛ashâir (Arab. ‛šâ'r); but the ancient word batn does also occur, and among the Semitic tribes that have migrated to Mauritania it is still in use instead of the Syrian ‛ashı̂ra. Batn, collect. butûn, is the fellowship of all those who are traced back to the בּטן of one ancestral mother. Thus even in Damascus they say: nahn ferd batn, we belong to one family; in like manner in the whole of Syria: this foal is the batn of that mare, i.e., its young one; or: I sold my mare without batn, or with one, two, three-fourths of her batn, i.e., without her descendants, or so that the buyer has only 6 or 12 or 18 kı̂rât right of possession in the foals she will bear. In all these applications, batn is the progenies uteri, not the uterus itself; and, according to this, בני בטני, Job 19:17, ought to be explained by “all my relations by blood.”