Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/669

This page needs to be proofread.

following, להאיר and לתתּנוּ, are dependent upon the preceding infinitives להשׁאיר and ולתת, and state the purpose for which God has given a nail in His house to this remnant. That our God may enlighten our eyes, i.e., may bestow upon us new vitality; comp. Psa 13:4. Suffering and misfortune make the eyes dim, and their light is quenched in death: the enlightened or beaming eye is an image of vital power; comp. 1Sa 14:27, 1Sa 14:29. מחיה לתתּנוּ is not to be translated, ut daret nobis vivificationem, the suffix to לתתּנוּ being not dative, but accusative. The literal rendering is: that He may make us a slight reviving. מחיה, the means of supporting life, restoration to life; see on 2Ch 14:13. Ezra adds מעט; for the life to which the community had attained was but feeble, in comparison with a vigorous social life. Their deliverance from Babylon and return to the land of their fathers was, so to speak, a revival from death; compare the embodiment of this figure in Ezekiel's vision, Eze 37:1-14 : they were, however, still in a state of vassalage, and had not yet regained their independence. This thought is further carried out in Ezr 9:9 : “For we are bondmen, yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy to us before the kings of Persia; so that they have given us a reviving to build up the house of our God, and to repair its ruins, and have given us a wall about us in Judah and Jerusalem.” They who have returned to Jerusalem and Judah are still bondmen, for they are yet under the Persian yoke; but God has disposed the kings of Persia so to favour them as to give them a reviving, to enable them to rebuild the house of God. Cyrus and Darius had not merely permitted and commanded the building of the temple, but had also furnished them with considerable assistance towards the carrying out of this work; comp. Ezr 1:3, etc. Ezr 6:7-9. The suffix in חרבתיו alludes to אלהים בּית. The words of the last sentence are figurative. גּדר means the wall of a vineyard, the wall or fence built for its protection (Isa 5:2, Isa 5:5). Hence the wall, or enclosure, is an image of protection from the incursions and attacks of enemies. Such a wall has been given