Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/752

This page needs to be proofread.

power, we cannot continue it.

Verse 11

Neh 4:11 (Hebrew_Bible_4:5)
Their discouragement was increased by the words of their enemies, who said: They (the Jews) shall not know nor see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

Verse 12

Neh 4:12 (Hebrew_Bible_4:6-7)
When, therefore, the Jews who dwelt near them, i.e., in the neighbourhood of the adversaries, and heard their words, came to Jerusalem, “and said to us ten times (i.e., again and again), that from all places ye must return to us, then I placed,” etc. Jews came from all places to Jerusalem, and summoned those who were building there to return home, for adversaries were surrounding the community on all sides: Sanballat and the Samaritans on the north, the Ammonites on the east, the Arabians on the south, and the Philistines (Ashdodites) on the west. אשׁר before תּשׁוּבוּ introduces their address, instead of כּי; being thus used, e.g., before longer speeches, 1Sa 15:20; 2Sa 1:4; and for כּי generally, throughout the later books, in conformity to Aramaean usage. “Return to us” (על שׁוּב, as in 2Ch 30:9, for אל שׁוּב), said the Jews who came from all quarters to Jerusalem to their fellow-townsmen, who from Jericho, Gibeon, and Tekoa (comp. Neh 3:2-3, Neh 3:5, Neh 3:7) were working on the wall of Jerusalem. These words express their fear lest those who were left at home, especially the defenceless women, children, and aged men, should be left without protection against the attacks of enemies, if their able-bodied men remained any longer in Jerusalem to take part in the building of the wall.

Verse 13


Hebrew_Bible_4:7 is hardly intelligible. We translate it: Then I placed at the lowest places behind the wall, at the dried-up places, I (even) placed the people, after their families, with their swords, their spears, and their bows. למּקום מתּחתּיּות is a stronger expression for למּקום מתּחת when used to indicate position, and מן points out the direction. The sense is: at the lowest places from behind the wall. בּצּחחים gives the nature of the places where the people were placed with arms. צחיח and צחיחה mean a dry or bare place exposed to the heat of the sun: bare, uncovered, or empty places, perhaps bare hills, whence approaching foes might be discerned at a distance. The second ואעמיד is but