Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/801

This page needs to be proofread.

to sell, we would not buy if of them on the Sabbath, or on a holy day; and would let the seventh year lie, and the loan of every hand. The words וגו הארץ עמּי are prefixed absolutely, and are afterwards subordinated to the predicate of the sentence by מהם. מקּחות, wares for sale, from לקח, to take, in the sense of to buy, occurs only here. מהם נקּח, to take from them, i.e., to buy. קדשׁ יום beside שׁבּת means the other holy days, the annual festivals, on which, according to the law, Num 28 and 29, no work was to be done. To the sanctification of the Sabbath pertained the celebration of the sabbatical year, which is therefore named immediately afterwards. The words השׁ את־השּׁנה נטשׁ, to let the seventh year lie, i.e., in the seventh year to let the land lie untilled and unsown, is an abbreviation taken from the language of the law, Exo 28:10. כל־יד משּׁא also depends upon נטּשׁ. This expression (משּׁא, not משּׂא, being the reading of the best editions) is to be explained from Deu 15:2, and means the loan, that which the hand has lent to another; see rem. on Deu 15:2.  (Hebrew_Bible_10:34-40)Agreement to provide for the expenses of the temple and its ministers. - If the community seriously intended to walk by the rule of God's law, they must take care that the temple service, as the public worship of the community, should be provided for according to the law and a firm footing and due solemnity thus given to religion. For this purpose, it was indispensable to guarantee the contributions prescribed for the necessary expenses of the temple worship, and the support of its ministers. Hence this entering into a solemn agreement to observe the law was regarded as a suitable occasion for regulating the services prescribed by the law with respect to the temple and its ministers, and mutually binding themselves to their observance.

Verses 33-34


We ordained for ourselves (עלינוּ, upon us, inasmuch as such things are spoken of as are taken upon one). עלינוּ לתת, to lay upon ourselves the third part of a shekel yearly for the service of the house of our God. It is not said who were to be bound to furnish this contribution, but it is assumed that it was a