Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/905

This page needs to be proofread.

there unsummoned, that she had some urgent matter to bring before him, said to her: “What wilt thou, Queen Esther? and what is thy request? To the half of the kingdom it shall be granted thee.” A short expression for: if thy request relates even to the half of the kingdom, it shall be granted. Est 5:4. Esther, however, for the present requested nothing further, than that on that day (to-day) the king and Haman should come to the banquet she had prepared. על טּוב אם like Est 1:19.

Verse 5


The king commanded Haman to hasten thither, to do as the queen had said. מהרוּ, hastened Haman, i.e., sent to fetch him quickly. מהר like 2Ch 18:8; 1Ki 22:9. לעשׂות, that the word of the queen might be done, carried out.

Verse 6


At the repast, and indeed at “the banquet of wine,” when the greatest cheerfulness would prevail, the king repeated his question as to the desire of the queen, making the same promise as in Est 5:3. ותעשׂ, an abbreviated form of the imperfect תּעשׂה, is optative or jussive: and it shall be done.

Verses 7-8


Esther answered: “My petition and my request - if I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and to do my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and to-morrow I will do as the king hath said,” i.e., make known my request. Though the king had, in the midst of the gaiety, asked what was Esther's request, she did not esteem the time an appropriate one for expressing it. She begins: my petition and my request, - but then stops, and says only, if the king will do her the favour to come with Haman to a banquet again on the morrow, she will then bring forward her petition. Esther invited Haman with the king on both occasions, that, as Calovius remarks, eum apud regem praesentem accusaret decreti surrepti contra suos populares nomine, et in os omnes cavillandi vias ei praecluderet.

Verse 9


Haman went forth from the palace satisfied and with a joyful heart. When, however, he saw Mordochai in the king's gate, who neither stood up nor trembled before him, he was full of indignation against him. וגו קם ולא are circumstantial clauses following the principal clause without a copula. קם and זע are perfects, and ולא - ולא are used in