Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1084

This page needs to be proofread.

bound in all sorts of affliction from which they could not break away, and more particularly in iron bonds (בּרזל, like the Arabic firzil, an iron fetter, vid., on Psa 105:18). In Psa 107:11, which calls to mind Isa 5:19, and with respect to Psa 107:12, Isa 3:8, the double play upon the sound of the words is unmistakeable. By עצה is meant the plan in accordance with which God governs, more particularly His final purpose, which lies at the basis of His leadings of Israel. Not only had they nullified this purpose of mercy by defiant resistance (המרה) against God's commandments (אמרי, Arabic awâmir , âmireh) on their part, but they had even blasphemed it; נאץ, Deu 32:19, and frequently, or נאץ (prop. to pierce, then to treat roughly), is an old Mosaic designation of blasphemy, Deu 31:20; Num 14:11, Num 14:23; Num 16:30. Therefore God thoroughly humbled them by afflictive labour, and caused them to stumble (כּשׁל). But when they were driven to it, and prayed importunately to Him, He helped them out of their straits. The refrain varies according to recognised custom. Twice the expression is ויצעקו, twice ויזעקו; once יצילם, then twice יושׁיעם, and last of all יוציאם, which follows here in Psa 107:14 as an alliteration. The summary condensation of the deliverance experienced (Psa 107:16) is moulded after Isa 45:2. The Exile, too, may be regarded as such like a large jail (vid., e.g., Isa 42:7, Isa 42:22); but the descriptions of the poet are not pictures, but examples.

Verses 17-22


Others were brought to the brink of the grave by severe sickness; but when they draw nigh in earnest prayer to Him who appointed that they should suffer thus on account of their sins, He became their Saviour. אויל (cf. e.g., Job 5:3), like נבל (vid., Psa 14:1), is also an ethical notion, and not confined to the idea of defective intellect merely. It is one who insanely lives only for the passing hour, and ruins health, calling, family, and in short himself and everything belonging to him. Those who were thus minded, the poet begins by saying, were obliged to suffer by reason of (in consequence of) their wicked course of life. The cause of their days of pain and sorrow is placed first by way of emphasis; and because it has a meaning that is related to the past יתענּוּ thereby comes all the more easily to express that which took place simultaneously in the past. The Hithpa. in 1Ki 2:26 signifies to suffer willingly or intentionally; here: to be