Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1213

This page needs to be proofread.

being here expanded and unfolded. There it appears as a gift of grace in contrast to the God-estranged self-activity of man, here as a fruit of the ora et labora. Ewald considers this and the preceding Psalm to be songs to be sung at table. But they are ill-suited for this purpose; for they contain personal mirrorings instead of petitions, and instead of benedictions of those who are about to partake of the food provided.

Verses 1-3


The כּי in Psa 128:2 signifies neither “for” (Aquila, κόπον τῶν ταρσῶν σου ὅτι φάγεσαι), nor “when” (Symmachus, κόπον χειρῶν σου ἐωθίων); it is the directly affirmative כּי, which is sometimes thus placed after other words in a clause (Psa 118:10-12, Gen 18:20; Gen 41:32). The proof in favour of this asseverating כּי is the very usual כּי עתּה in the apodoses of hypothetical protases, or even כּי־אז in Job 11:15, or also only כּי in Isa 7:9, 1Sa 14:39; “surely then;” the transition from the confirmative to the affirmative signification is evident from Psa 128:4 of the Psalm before us. To support one's self by one's own labour is a duty which even a Paul did not wish to avoid (Act 20:34), and so it is a great good fortune (טוב לך as in Psa 119:71) to eat the produce of the labour of one's own hands (lxx , τοὺς καρποὺς τῶν πόνων, or according to an original reading, τοὺς πὸνους τῶν καρπῶν);[1]
For he who can make himself useful to others and still is also independent of them, he eats the bread of blessing which God gives, which is sweeter than the bread of charity which men give. In close connection with this is the prosperity of a house that is at peace and contented within itself, of an amiable and tranquil and hopeful (rich in hope) family life. “Thy wife (אשׁתּך, found only here, for אשׁתּך) is as a fruit-producing vine.” פּריּה for פּרה, from פּרה = פּרי, with the Jod of the root retained, like בוכיּה, Lam 1:16. The figure of the vine is admirably suited to the wife, who is a shoot or sprig of the husband, and stands in need of the man's support as the vine needs a stick or the wall of a house (pergula). בּירכּתי ביתך does not belong to the figure, as Kimchi

  1. The fact that the τῶν καρπῶν of the lxx here, as in Pro 31:20, is intended to refer to the hands is noted by Theodoret and also by Didymus (in Rosenmuller): καρποὺς φησὶνῦν ὡς ἀπὸ μέρους τὰς χεῖρας (i.e., per synecdochen partis pro toto), τουτέστι τῶν πρακτικῶν σου δυνάμεων φάγεσαι τοὺς πόνους.