Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1635

This page needs to be proofread.

speech; his food (cf. βρῶμα, Joh 4:34) is the good action in words, which in themselves are deeds, and are followed by deeds; this good action affords enjoyment not merely to others, but also to himself. Ewald and Bertheau attract יאכל to 2b; so also does Fleischer: “the violence which the בּגדים wish to do to others turns back upon themselves; they must eat it also, i.e., bear its evil consequences.” The thought would then be like Pro 10:6 : os improborum obteget violentia, and “to eat violence” is parallel to “to drink (Pro 26:6) violence (injury).” But wherefore then the naming of the soul, of which elsewhere it is said that it hungers or satiates itself, but never simply (but cf. Luk 12:19) that it eats? On the contrary, נפשׁ means also appetitus, Pro 23:2, and particularly wicked desire, Psa 27:12; here, as Psa 35:25, the object of this desire (Psychol. p. 202). Regarding בגדים, vid., above, p. 85. There are such as do injury in a cunning deceitful manner to their neighbour to their own advantage. While the former (the righteous) distributes to his neighbour from the inner impulse without having such a result in view, yet according to God's direction he derives enjoyment himself therefrom: the desire of the latter goes to חמס, ἀδικία, and thus to the enjoyment of good unrighteously and violently seized.

Verse 3

Pro 13:3 3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; He that openeth his lips, to him it is destruction. 3a is extended in Pro 21:23 to a distich. Mouth and soul stand in closest interchangeable relation, for speech is the most immediate and continuous expression of the soul; thus whoever guards his mouth keeps his soul (the Venet., with excellent rendering of the synonym, ὁ τηρῶν τὸ στόμα ἑαυτοῦ φυλάσσει τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ), for he watches that no sinful vain thoughts rise up in his soul and come forth in words, and because he thus keeps his soul, i.e., himself, safe from the destructive consequences of the sins of the tongue. On the contrary, he who opens wide his lips, i.e., cannot hold his mouth (lxx ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν), but expresses unexamined and unconsidered whatever comes into his mind and gives delight, he is destruction to himself (supply הוּא), or to him it is destruction (supply זאת); both interpretations are possible, the parallelism brings nearer the former, and the parallel Pro 18:7 brings nearer the latter. פּשׂק means to spread (Schultens diducere cum ruptura vel ad rupturam usque), here the lips, Pih. Eze 16:25, the legs, Arab. fashkh, farshkh; vid., regarding the R. פש, to extend, to