Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1638

This page needs to be proofread.

designates in two words the connection of this twofold character with the principles of their conduct. What is meant by תּצּר and תּסלּף proceeds from the contrasted relationship of the two (cf. Pro 22:12). נצר signifies observare, which is not suitable here, but also tueri (τηρεῖν), to which סלּף (vid., at Pro 11:3, and in Gesen. Thesaurus), not so much in the sense of “to turn upside down,” pervertere (as Pro 11:3; Pro 23:8), as in the sense of “to overthrow,” evertere (as e.g., Pro 21:12), forms a fitting contrast. He who walks forth with an unfeigned and untroubled pure mind stands under the shield and the protection of righteousness (cf. with this prosopopoeia Psa 25:21), from which such a walk proceeds, and at the same time under the protection of God, to whom righteousness appertains, is well-pleasing. but he who in his conduct permits himself to be determined by sin, godlessness (cf. Zec 5:8) from which such a love for sin springs forth, brings to destruction; in other words: God, from whom the רשע, those of a perverse disposition, tear themselves away, makes the sin their snare by virtue of the inner connection established by Him between the רשׁעה and the destruction (Isa 9:17). In the lxx this 6th verse was originally wanting; the translation in the version of Aquila, in the Complut. and elsewhere, which the Syr. follows, falsely makes חטאת the subj.: τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία.

Verse 7


Two proverbs of riches and poverty: -
There is one who maketh himself rich and hath nothing;
There is another who representeth himself poor amid great riches.
A sentence which includes in itself the judgment which Pro 12:9 expresses. To the Hithpa. התכּבּד (to make oneself of importance) there are associated here two others, in the meaning to make oneself something, without anything after it, thus to place oneself so or so, Ewald, §124a. To the clauses with ו there is supplied a self-intelligible לּו.

Verse 8

Pro 13:8 8 A ransom for a man's life are his riches; But the poor heareth no threatening.
Bertheau falls into error when he understands גּערה of warning; the contrast points to threatening with the loss of life. The wealth of the rich before the judgment is not here to be thought of; for apart from this, that the Torâ only in a single case permits, or rather ordains (Exo 21:29.), ransom from the punishment of death, and declares it in all other cases inadmissible, Num 35:31. (one might indeed think of an administration of