Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2045

This page needs to be proofread.

חקּי, the decree determined regarding me. Accordingly, חקּי לחם does not mean the bread appropriately measured out for me (like ἄρτος ἐπιούσιος, that which is required for οὐσία, subsistence), but the bread appropriate for me, determined for me according to the divine plan. Fleischer compares (Arab.) ratab and marsaum, which both in a similar way designate a fixed sustentation portion. And why does he wish to be neither poor nor rich? Because in both extremes lie moral dangers: in riches, the temptation to deny God (which 'כּחשׁ בּה signifies, in the later Heb. כּפר בּעקּר, to deny the fundamental truth; cf. (Arab.) kafar, unbelieving), whom one flowing in superabundance forgets, and of whom one in his self-indulgence desires to know nothing (Job 21:14-16; Job 22:16.); in poverty, the temptation is to steal and to blaspheme the name of God, viz., by murmuring and disputing, or even by words of blasphemy; for one who is in despair directs the outbreaks of his anger against God (Isa 8:21), and curses Him as the cause of His misfortune (Rev 16:11, Rev 16:21). The question of godless haughtiness, מי יהוח, the lxx improperly change into מי יראה, τίς με ὁρᾶ. Regarding נורשׁ, to grow poor, or rather, since only the fut. Niph. occurs in this sense, regarding יוּרשׁ, vid., at Pro 20:13.
That the author here, by blaspheming (grasping at) the name of God, especially thinks on that which the Tôra calls “cursing (קלּל) God,” and particularly “blaspheming the name of the Lord,” Lev 24:15-16, is to be concluded from the two following proverbs, which begin with the catchword קלל:

Verse 10

Pro 30:10 10 Calumniate not a servant with his master, Lest he curse thee, and thou must atone for it.
Incorrectly Ewald: entice not a servant to slander against his master; and Hitzig: “Make not a servant tattle regarding his master.” It is true that the Poel לושׁן (to pierce with the tongue, linguâ petere) occurs twice in the sense of to calumniate; but that הלשׁין means nothing else, is attested by the post-bibl. Hebrew; the proverb regarding schismatics (בּרכּת המּינים) in the Jewish Schemone-Esre (prayer of the eighteen benedictions) began with ולמלשינים, “and to the calumniators” (delatoribus). Also in the Arab. âlsana signifies pertulit verba alicujus ad alterum, to make a babbler, rapporteur (Fleischer). That the word also