Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2074

This page needs to be proofread.

the word is taken over along with the article, without requiring the Heb. listener to take the art. as such, although he certainly felt it better than we do, when we say “das Alkoran” [the Alcoran], “das Alcohol,” and the like. Blau also, in his Gesch. der Arab. Substantiv-Determ.,[1] regards it as certain that Agur borrowed this אלקום from the idiom of the Arabians, among whom he lived, and heard it constantly spoken. By this explanation we first reach a correspondence between what is announced in lines first and second and line sixth. A king as such is certainly not “comely in going;” he can sit upon his throne, and especially as δημηγορῶν will he sit (Act 12:21) and not stand. But the majesty of his going shows itself when he marches at the head of those who have risen up at his summons to war. Then he is for the army what the תישׁ he-goat is for the flock. The או, preferred to ו, draws close together the רישׁ e and the king (cf. e.g., Isa 14:9).

Verses 32-33


Another proverb, the last of Agur's “Words” which exhorts to thoughtful, discreet demeanour, here follows the proverb of self-conscious, grave deportment: 32 If thou art foolish in that thou exaltest thyself, Or in devising, - put thy hand to thy mouth! 33 For the pressure on milk bringeth forth butter, And pressure on the nose bringeth forth blood, And pressure on sensibility bringeth forth altercation.
Löwenstein translates Pro 30:32 :
Art thou despicable, it is by boasting;
Art thou prudent, then hold thy hand on thy mouth.
But if זמם denotes reflection and deliberation, then נבל, as its opposite, denotes unreflecting, foolish conduct. Then בּהתנשּׂא ne by boasting is not to be regarded as a consequent (thus it happens by lifting thyself up; or: it is connected with boasting); by this construction also, אם־נבלתּ must be accented with Dechi, not with Tarcha. Otherwise Euchel:
Hast thou become offensive through pride,
Or seems it so to thee, - lay thy hand to thy mouth.

  1. In the “Alt-arab. Sprachstudien,” Deutsch. Morgenl. Zeitschr. xxv. 539f.