Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2089

This page needs to be proofread.

proceeds from the supposition of the impossibility of finding, conveys here only the idea of the difficulty of finding. In ancient Jerusalem, when one was married, they were wont to ask: מצא אומוצא, i.e., has he found? thus as is said at Pro 18:22, or at Ecc 7:26. A virtuous woman [braves Weib] is not found by every one, she is found by comparatively few. In 10b there is given to the thought which underlies the question a synonymous expression. Ewald, Elster, and Zöckler incorrectly render the ו by “although” or “and yet.” Fleischer rightly: the second clause, if not in form yet in sense, runs parallel to the first. מכר designates the price for which such a woman is sold, and thus is purchasable, not without reference to this, that in the Orient a wife is obtained by means of מהר. מכר, synon. מחיר, for which a wife of the right kind is gained, is רחוק, placed further, i.e., is more difficult to be obtained, than pearls (vid., regarding “pearls” at Pro 3:15), i.e., than the price for such precious things. The poet thereby means to say that such a wife is a more precious possession than all earthly things which are precious, and that he who finds such an one has to speak of his rare fortune.

Verse 11


The reason for this is now given: 11 ב The heart of her husband doth trust her, And he shall not fail of grain.
If we interpret שׁלל, after Ecc 9:8, as subject, then we miss לּו; it will thus be object., and the husband subj. to לא יחסּר: nec lucro carebit, as e.g., Fleischer translates it, with the remark that שׁלל denotes properly the spoil which one takes from an enemy, but then also, like the Arab. ḍanymat, can mean profit and gain of all kinds (cf. Rödiger in Gesenius' Thes.). Thus also in our “kriegen” = to come into possession, the reference to war disappears. Hitzig understands by שׁלל, the continual prosperity of the man on account of his fortunate possession of such a wife; but in that case the poet should have said שׂמחת שׁלל; for שׁלל is gain, not the feeling that is therewith connected. There is here meant the gain, profit, which the housewife is the means of bringing in (cf. Psa 78:13). The heart of her husband (בּעלּהּ) can be at rest, it can rest on her whom it loves - he goes after his calling, perhaps a calling which, though weighty and honourable, brings in little or nothing; but the wife keeps the family possessions scrupulously together, and