Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2215

This page needs to be proofread.

is referred back to the time when Solomon was married to Pharaoh's daughter. Cogitandus est Salomo, says Heiligst., qui cum Sulamitha pompa sollemni Hierosolyma redit, eadem corona nuptiali ornatus, qua quum filiam regis Aegyptiorum uxorem duxeret ornatus erat. But was he then so poor or niggardly as to require to bring forth this old crown? and so basely regardless of his legitimate wife, of equal rank with himself, as to wound her by placing this crown on his head in honour of a rival? No; at the time when this youthful love-history occurred, Pharaoh's daughter was not yet married. The mention of his mother points us to the commencement of his reign. His head is not adorned with a crown which had already been worn, but with a fresh garland which his mother wreathed around the head of her youthful son. The men have already welcomed the procession from afar; but the king in his wedding attire has special attractions for the women - they are here called upon to observe the moment when the happy pair welcome one another.

Chap. 4


Verse 1

Sol 4:1 1a Lo, thou art fair, my friend! yes, thou art fair!      Thine eyes are doves behind thy veil.
The Gr. Venet. translates, after Kimchi, “looking out from behind, thy hair flowing down from thy head like a mane.” Thus also Schultens, capillus plexus; and Hengst., who compares πλέγμα, 1Ti 2:9, and ἐμπλοκὴ τριχῶν, 1Pe 3:3, passages which do not accord with the case of Shulamith; but neither צמם, Arab. ṣmm, nor ṭmm signifies to plait; the latter is used of the hair when it is too abundant, and ready for the shears. To understand the hair as