Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2526

This page needs to be proofread.

(as e.g., 2Ch 26:1). The order of the words קל ... וה, et ille non faciem (ferri) exacuit, is as at Isa 53:9; cf. also the position of lo in 2Sa 3:34; Num 16:29. קלקל, or pointed with Pattach instead of Tsere (cf. qarqar, Num 24:17) in bibl. usage, from the root-meaning levem esse, signifies to move with ease, i.e., quickness (as also in the Arab. and Aethiop.), to shake (according to which the lxx and Syr. render it by ταράσσειν, דּלח, to shake, and thereby to trouble, make muddy); in the Mishn. usage, to make light, little, to bring down, to destroy; here it means to make light = even and smooth (the contrast of rugged and notched), a meaning the possibility of which is warranted by נח קלל, Eze 1:7; Dan 10:6 (which is compared by Jewish lexicographers and interpreters), which is translated by all the old translators “glittering brass,” and which, more probably than Ewald's “to steel” (temper), is derived from the root qal, to burn, glow.[1]
With vahhaylim the apodosis begins; the style of Koheleth recognises this vav apod. in conditional clauses, Ecc 4:11, cf. Gen 43:9, Ruth. Ecc 3:13; Job 7:4; Mic 5:7, and is fond of the inverted order of the words for the sake of emphasis, 11:8, cf. Jer 37:10, and above, under Ecc 7:22.
In 10b there follows the common clause containing the application. Hitzig, Elster, and Zöckl. incorrectly translate: “and it is a profit wisely to handle wisdom;” for instead of the inf. absol. הך, they unnecessarily read the inf. constr. הכשׁיר, and connect חכמה הכשׁיר, which is a phrase altogether unparalleled. Hichsir means to set in the right position (vid., above, kaser), and the sentence will thus mean: the advantage which the placing rightly of the means serviceable to an end affords, is wisdom - i.e., wisdom bears this advantage in itself, brings it with it, concretely: a wise man is he who reflects upon this advantage. It is certainly also possible that הכשׁ, after the manner of the Hiph. הצליח and השׂכיל, directly means “to succeed,” or causatively: “to make to succeed.” We might explain, as e.g., Knobel: the advantage of success, or of the causing of prosperity, is wisdom, i.e., it is that which secures this gain. But the meaning prevalent in post-bibl. Heb. of making fit, equipping, - a predisposition corresponding to a definite aim or result, - is much more conformable to the example from which the porisma is deduced. Buxtorf translates the Hiph. as a Mishnic word by aptare, rectificare. Tyler suggests along with “right guidance” the meaning “pre-arrangement,” which we prefer.[2]

  1. Regarding the two roots, vid., Fried. Delitzsch's Indogerm.-Sem. Stud. p. 91f.
  2. Also the twofold Haggadic explanation, Taanith 8a, gives to hachshir the meaning of “to set, à priori, in the right place.” Luther translated qilqal twice correctly, but further follows the impossible rendering of Jerome: multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.