Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2529

This page needs to be proofread.

Neh 6:1, or ki gam, Ecc 8:12); the clause is, after the manner of a clause denoting state or condition, subordinated to the principal clause, as at Psa 5:10 : “an open grave is their throat יח לשׁ, although they smooth their tongue, i.e., speak flatteringly.” The lxx, Syr., Symm., and Jerome seek to rectify the tautology id quod futurum est et quod futurum est (cf. on the other hand, Ecc 8:7), for they read יה ... מה שהיה. But the second quod futurum certainly preserves by מאץ its distinguishing nearer definition. Hitzig explains: “What is done, and what after this (that is done) is done.” Scarcely correctly: aharav of the parallel passage, Ecc 6:12, cf. Ecc 7:14; Ecc 9:3, requires for the suffix a personal reference, so that thus meaharav, as at Deu 29:21, means “from his death and onwards.” Thus, first, the knowledge of the future is denied to man; then the knowledge of what will be done after his death; and generally, of what will then be done. The fool, without any consciousness of human ignorance, acts as if he knew all, and utters about all and everything a multitude of words; for he uselessly fatigues himself with his ignorance, which remains far behind the knowledge that is possible for man.

Verse 15

Ecc 10:15 “The labour of the foolish wearieth him who knoweth not how to go to the city.” If we do not seek to explain: labour such as fools have wearies him (the fool), then we have here such a synallage numeri as at Isa 2:8; Hos 4:8, for from the plur. a transition is made to the distributive or individualizing sing. A greater anomaly is the treatment of the noun עמל as fem. (greater even than the same of the noun pithgam, Ecc 8:11, which admitted of attractional explanation, and, besides, in a foreign word was not strange). Kimchi, Michlol 10a, supposes that עמל is thought of in the sense of עמל יגיעת; impossible, for one does not use such an expression. Hitzig, and with him Hengst., sees the occasion for the synallage in the discordance of the masc. ייגּענּוּ; but without hesitation we use the expressions ייחל, Mic 5:6, ייסּ, Jos 6:26, and the like. 'Amal also cannot be here fem. unitatis (Böttch. §657. 4), for it denotes the wearisome striving of fools as a whole and individually. We have thus to suppose that the author has taken the liberty of using 'amal once as fem. (vid., on the contrary, Ecc 2:18, Ecc 2:20), as the poet, Pro 4:13, in the introduction of the Book of Proverbs uses musar once as fem., and as the similarly formed צבא is used in two genders. The fool kindles himself up and perplexes himself, as if he could enlighten the world and make it happy, - he who does not even know how to go to the city. Ewald remarks: “Apparently proverbial, viz., to bribe the great lords in the city.” For us who, notwithstanding Ecc 10:16, do not trouble ourselves any more with the