Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/787

This page needs to be proofread.

to become sour, bitter, passionate; השׁתּונן, with the more exactly defining accusative כּליותי, to be pricked, piqued, irritated. With ואני begins the apodosis: then should I be... I should have become (perfect as in Psa 73:15, according to Ges. §126, 5). Concerning לא ידע, non sapere, vid., Psa 14:4. בּהמות can be taken as compar. decurtata for כּבהמות; nevertheless, as apparently follows from Job 40:15, the poet surely has the p - ehe - mou, the water ox, i.e., the hippopotamus, in his mind, which being Hebraized is בּהמות,[1] and, as a plump colossus of flesh, is at once an emblem of colossal stupidity (Maurer, Hitzig). The meaning of the poet is, that he would not be a man in relation to God, over against God (עם, as in Psa 78:37; Job 9:2, cf. Arab. ma‛a, in comparison with), if he should again give way to the same doubts, but would be like the most stupid animal, which stands before God incapable of such knowledge as He willingly imparts to earnestly inquiring man.

Verses 23-26


But he does not thus deeply degrade himself: after God has once taken him by the right hand and rescued him from the danger of falling (Psa 73:2), he clings all the more firmly to Him, and will not suffer his perpetual fellowship with Him to be again broken through by such seizures which estrange him from God. confidently does he yield up himself to the divine guidance, though he may not see through the mystery of the plan (עצה) of this guidance. He knows that afterwards (אחר with Mugrash: adverb as in Psa 68:26), i.e., after this dark way of faith, God will כבוד receive him, i.e., take him to Himself, and take him from all suffering (לקח as in Psa 49:16, and of Enoch, Gen 5:24). The comparison of Zec 2:12 [8] is misleading; there אחר is rightly accented as a preposition: after glory hath He sent me forth (vid., Köhler), and here as an adverb; for although the adverbial sense of אחר would more readily lead one to look for the arrangement of the words ואחר תקחני כבוד, still “to receive after glory” (cf. the reverse Isa 58:8) is an awkward thought. כבוד, which as an

  1. The Egyptian p frequently passes over into the Hebrew b, and vice versâ, as in the name Aperiu = עברים; p, however, is retained in פרעה = phar - aa, grand-house (οἶκος μέγας in Horapollo), the name of the Egyptian rulers, which begins with the sign of the plan of a house = p.