Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/838

This page needs to be proofread.

in this conduct. התוה is the causative of תּוה = Syriac tewā', תּהא, to repent, to be grieved, lxx παρώξυναν. The miracles of the tie of redemption are now brought before the mind in detail, ad exaggerandum crimen tentationis Deu cum summa ingratitudine conjunctum (Venema). The time of redemption is called יום, as in Gen 2:4 the hexahemeron. שׂים אות (synon. עשׂה, נתן) is used as in Exo 10:2. We have already met with מנּי־צר in Psa 44:11. The first of the plagues of Egypt (Exo 7:14-25), the turning of the waters into blood, forms the beginning in Psa 78:44. From this the poet takes a leap over to the fourth plague, the ערב (lxx κυνόμυια), a grievous and destructive species of fly (Exo 8:20-32), and combines with it the frogs, the second plague (Exo 8:1-15). צפרדּע is the lesser Egyptian frog, Rana Mosaica, which is even now called Arab. ḍfd‛ , ḍofda. Next in Psa 78:46 he comes to the eighth plague, the locusts, חסיל (a more select name of the migratory locusts than ארבּה), Ex 10:1-20; the third plague, the gnats and midges, כּנּים, is left unmentioned in addition to the fourth, which is of a similar kind. For the chastisement by means of destructive living things is now closed, and in Psa 78:47 follows the smiting with hail, the seventh plague, Ex 9:13-35. חנמל (with pausal , not ā, cf. in Eze 8:2 the similarly formed החשׁמלה) in the signification hoar-frost (πάχνη, lxx, Vulgate, Saadia, and Abulwalîd), or locusts (Targum כּזוּבא = חגב), or ants (J. D. Michaelis), does not harmonize with the history; also the hoar-frost is called כּפוּר, the ant נּמלה (collective in Arabic neml). Although only conjecturing from the context, we understand it, with Parchon and Kimchi, of hailstones or hail. With thick lumpy pieces of ice He smote down vines and sycamore-trees (Fayum was called in ancient Egyptian “the district of the sycamore”). הרג proceeds from the Biblical conception that the plant has a life of its own. The description of this plague is continued in Psa 78:48. Two MSS present לדּבר instead of לבּרד; but even supposing that רשׁפים might signify the fever-burnings of the pestilence (vid., on Hab 3:5), the mention of the pestilence follows in Psa 78:50, and the devastation which, according to Exo 9:19-22, the hail caused among the cattle of the Egyptians is in its right place here. Moreover it is expressly said in Exo 9:24 that there was conglomerate