Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/980

This page needs to be proofread.

Verses 1-2


As the concealing One, God is called עליון, the inaccessibly high One; and as the shadowing One שׁדּי, the invincibly almighty One. Faith, however, calls Him by His covenant name (Heilsname) יהוה and, with the suffix of appropriation, אלהי (my God). In connection with Psa 91:1 we are reminded of the expressions of the Book of Job, Job 39:28, concerning the eagle's building its nest in its eyrie. According to the accentuation, Psa 91:2 ought to be rendered with Geier, “Dicit: in Domino meo (or Domini) latibulum, etc.” But the combination אמר לה is more natural, since the language of address follows in both halves of the verse.

Verses 3-9

Psa 91:3-9 יקושׁ, as in Pro 6:5; Jer 5:26, is the dullest toned from for יקושׁ or יוקשׁ, Psa 124:7. What is meant is death, or “he who has the power of death,” Heb 2:14, cf. 2Ti 2:26. “The snare of the fowler” is a figure for the peril of one's life, Ecc 9:12. In connection with Psa 91:4 we have to call to mind Deu 32:11 : God protects His own as an eagle with its large strong wing. אברה is nom. unitatis, a pinion, to אבר, Isa 40:31; and the Hiph. הסך, from סכך, with the dative of the object, like the Kal in Psa 140:8, signifies to afford covering, protection. The ἅπαξ λεγ. סחרה, according to its stem-word, is that which encompasses anything round about, and here beside צנּה, a weapon of defence surrounding the body on all sides; therefore not corresponding to the Syriac sḥārtā', a stronghold (סהר, מסגּרת), but to Syriac sabrā', a shield. The Targum translates צנּה with תּריסא, θυρεός, and סחרה with עגילא, which points to the round parma. אמתּו is the truth of the divine promises. This is an impregnable defence (a) in war-times, Psa 91:5, against nightly surprises, and in the battle by day; (b) in times of pestilence, Psa 91:6, when the destroying angel, who passes through and destroys the people (Exo 11:4), can do no harm to him who has taken refuge in God, either in the midnight or the noontide hours. The future יהלך is a more rhythmical and, in the signification to rage (as of disease) and to vanish away, a more usual form instead of ילך. The lxx, Aquila, and Symmachus erroneously associate the demon name שׁד with ישׁוּד. It is a metaplastic (as if formed from שׁוּד morf de) future for ישׁד, cf. Pro 29:6, ירוּן, and Isa 42:4, ירוּץ, frangetur. Psa 91:7 a hypothetical protasis: si cadant; the preterite would