Page:05.BCOT.KD.PropheticalBooks.A.vol.5.GreaterProphets.djvu/1944

This page needs to be proofread.

and that he may lead them to see that the weight of sorrow under which they are sighing has been sent from the Lord as a chastisement for their sins, the prophet carries out the thought, in Lam 3:34-39, that every wrong committed upon earth is under the divine control (Lam 3:34-36), and generally that nothing happens without God's permission; hence man ought not to mourn over the suffering that befalls him, but rather over his sins (Lam 3:37-39).

Verses 34-36


These verses form one connected sentence: while the subject and predicate for the three infinitival clauses do not follow till the words אדני לא ראה, the infinitives with their objects depend on ראה. If there were any foundation for the assertion of Böttcher in his Aehrenlese, that ראה never occurs in construction with ל, we could take the infinitives with ל as the objects of ראה, in the sense, "As to the crushing of all the prisoners," etc. But the assertion is devoid of truth, and disproved by 1Sa 16:7, האדם יראה לעינים ויהוה יראה. In the three infinitival clauses three modes of unjust dealing are set forth. The treading down to the earth of all prisoners under his (the treader's) feet, refers to cruel treatment of the Jews by the Chaldeans at the taking of Jerusalem and Judah, and generally to deeds of violence perpetrated by victors in war. This explains כּל, which Kalkschmidt and Thenius incorrectly render "all captives of the land (country)." Those intended are prisoners generally, who in time of war are trodden down to the earth, i.e., cruelly treated. The other two crimes mentioned, vv. 35 and 36, are among the sins of which Judah and Israel have been guilty, - the former being an offence against the proper administration of justice, and the latter falling under the category of unjust practices in the intercourse of ordinary life. "To pervert the right of a man before the face of the Most High" does not mean, in general, proterve, et sine ullâ numinis inspectantis reverentiâ (C. B. Michaelis, Rosenmüller); but just as הטות משׁפּט is taken from the law (Exo 23:6; Num 16:19, etc.), so also is נגד פּני עליון to be explained in accordance with the directions given in the law (Exo 22:7, Exo 22:9), that certain clauses were to be brought before האלהים, where this word means the judge or judges pronouncing sentence in the name