Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/1428

This page needs to be proofread.

The sacrificial blood was not sprinkled upon these; they were simply smeared with a little blood applied with the finger, in the case of the expiatory sacrifices. According to the law (Lev 1:5, Lev 1:11; Lev 3:2, etc.), the blood was to be swung against the altar. This was done, according to rabbinical tradition (Mishn. Seb. 1Sa 25:4., and Rashi on Lev 1:5), in such a manner, that with two sprinklings all the four sides of the altar were wetted, - a result which could only be ensured by swinging the bowls filled with blood, so as to strike the corners of the altar.

Verses 16-17


Through this victory over the world-power Israel will attain to glory. Zec 9:16. “And Jehovah their God will endow them with salvation in that day, like a flock His people; for stones of a crown are they, sparkling in His land. Zec 9:17. For how great is its goodness, and how great its beauty! Corn will make youths to sprout, and new wine maidens.” הושׁיע does not mean to help or deliver here; for this would affirm much too little, after what has gone before. When Israel has trodden down its foes, it no longer needs deliverance. It denotes the granting of positive salvation, which the explanatory clause that follows also requires. The motive for this is indicated in the clause, “like a flock His people.” Because Israel is His (Jehovah's) people, the Lord will tend it as a shepherd tends his flock. The blessings which Jehovah bestows upon His people are described by David in Psa 23:1-6. The Lord will do this also, because they (the Israelites) are crown-stones, namely as the chosen people, which Jehovah will make a praise and glory for all nations (Zep 3:19-20). To the predicate אבני נזר the subject המּה may easily be supplied from the context, as for example in מגּיד in Zec 9:12. To this subject מתנוססות וגו attaches itself. This verb is connected with nēs, a banner, in Psa 60:6, the only other passage in which it occurs; but here it is used in the sense of nâtsats, to glitter or sparkle. The meaning, to lift up, which is given by the lexicons, has no foundation, and is quite unsuitable here. For crown-stones do not lift themselves up, but sparkle; and the figure of precious stones, which sparkle upon the land, denotes the highest possible glory to which Israel can attain. The suffix attached to אדמתו refers to Jehovah, only we must not identify the land of Jehovah with Palestine. The application of this honourable epithet to Israel is justified in Zec 9:17,