Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/457

This page needs to be proofread.

the word, from the unsuitable introduction of historical events, accomplishing, perfection, according to which Häv., v. Leng., Maur., and Kliefoth translate the clause: and it (the Holy Land) is wholly given into his hand. כלה means finishing, conclusion, only in the sense of destruction, also in 2Ch 12:2 and Eze 13:13. For the use of בּידו of spiritual things which one intends or aims at, cf. Job 11:14, Isa. 54:20. The destruction, however, refers not to the Egyptians (Hitzig), but to the Holy Land, in which violent (rapacious) people (Dan 11:14) make common cause with the heathen king, and thereby put arms into his hands by which he may destroy the land.

Verse 17


This verse has been very differently expounded. According to the example of Jerome, who translates it: et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum ejus, and adds to this the explanatory remark: ut evertat illum h. e. Ptolemaeum, sive illud, h. e. regnum ejus, many translate the words וגו בּתקף לבוא by to come in or against the strength of his whole (Egyptian)kingdom (C. B. Michaelis, Venema, Hävernick, v. Lengerke, Maurer), i.e., to obtain the superiority over the Egyptian kingdom (Kliefoth). But this last interpretation is decidedly opposed by the circumstance that תּקף means strength not in the active sense = power over something, but only in the intransitive or passive sense, strength as the property of any one. Moreover, both of these explanations are opposed by the verbal use of בּוא c. ב rei, which does not signify: to come in or against a matter, but: to come with - cf. בּחיל בּוא, to come with power, Dan 11:13, also Isa 40:10; Psa 71:16 - as well as by the context, for of the completely subjugated south (according to Dan 11:15, Dan 11:16) it cannot yet be said מלכוּתו תּקף. Correctly, Theodot. translates: εἰσελθεῖν ἐν ἰσχύι” πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ; Luther: “to come with the strength of his whole kingdom.” Similarly M. Geier, Hitzig, and Kran. The king of the north intends thus to come with the force of his whole kingdom to obtain full possession of the kingdom of the south. עמּו וישׁרים is an explanatory clause defining the manner in which he seeks to gain his object. ישׁרים, plur. of the adjective ישׁר, in a substantive signification, that which is straight, recta, as Pro 16:13, proba (Ewald's Gram. §172; while in his commentary he translates the word by agreement). עמּו, with him, i.e., having in intention. The sense of the passage is determined according to מישׁרים לעשׂות, Dan 11:6 : with the intention of establishing a direct, right relation, namely, by means of a political marriage to bring to himself the