Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/763

This page needs to be proofread.

unto you and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call,” he even adds the closing words of Joel (Joe 2:32).[1]
Consequently the Christian church from time immemorial has recognised in the miracle of Pentecost the outpouring of the Spirit of God predicted in Joe 2:1, Joe 2:2 :[2] so that the only point upon which there has been a division of opinion has been, whether the fulfilment is to be confined to the feast of Pentecost (as nearly all the fathers and earlier Lutheran commentators suppose); or is to be sought for in certain events of Joel's own time, as well as the first feast of Pentecost (Ephr. Syr., Grot., and others); or, lastly, whether the occurrence at the first feast of Pentecost is to be regarded as simply the beginning of the fulfilment which has continued throughout the whole of the Christian era (Calov., Hengstenberg, and many others). Even the Rabbins, with the exception of R. Mose Hakkohen in Aben Ezra, who sees only a reference to some event in Joel's own time, expect the fulfilment to take place in the future on the advent of the Messiah (Yarchi, Kimchi, Abarb.). Of the three views expressed by Christian commentators, the third is the only one that answers to the nature of the prophecy as correctly interpreted. The outpouring of the Spirit of God, or the communication of it in all its fulness to the covenant nation, without any limitation whatever, is a standing mark with the prophets of the Messianic times (compare Isa 32:15 with Isa 11:9 and Isa 54:13) or new covenant (Jer 31:33-34; Eze 36:26.; Zec 12:10). And even if the way was opened and prepared for this by the prophetic endowment of particular members of the old

  1. In quoting this passage Peter follows the lxx on the whole, even in their deviations from the original text, viz., in ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου instead of רוּחי (Joe 2:28, Joe 2:29), in the addition of μου to ἐπὶ τοὺς δούλους and δούλας (Joe 2:29), in ἐπιφανῆ for נורא (Joe 2:4), because these differences were of no consequence, so far as his object was concerned. On the other hand, he has interpreted καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα (והיה אחרי כן) by καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέπαις, and added for the same purpose, λέγει ὁ Θεός. He has also transposed the two clauses καὶ οἱ πρεσβύτεροι ... and καὶ οἱ νεανίσκοι, probably simply for the purpose of letting the youths follow the sons and daughters, and placing the old men in the third row; and lastly, he has added ἄνω to ἐν τῶ οὐρανῶ ..., and κάτω to ἐπὶ τῆς γῆς, to give greater prominence to the antithesis.
  2. See Hengstenberg, Christol. i. pp. 345, 346, translation.