[hr. hasקטריטון, ed. Koh. קטרקון, and a diferent version];
Yalk. Job 916 קטק׳ (Yalk. Lev. 554 קצרה רוח).
קטיר m. (קטר II) [knot,] conspiracy. Yeb. 61a ק׳ הכא קחזינא Isee here a conspiracy (a nomination achieved through bribery).
קטירה, Tosef. Kel. B. Kam. IV, 3 Var., v. טירה.
קטיריקי, קטירקי, v. קטאדיקי.
קטיתא, v. קטותא.
קטל 1) to cut. Snh. 74b if a gentile says to a Jew, וכ׳ אספסתא קבול cut grass on the Sabbath and throw it to the cattle, or I shall kill thee, ליקטליה ולא ליקטיל let him cut, that he (the gentile) may not kill him; שדי ליקטול ולא ליקטליה לנהרא but if he says to him, (cut grass and) throw it into the river, let him (the gentile) kill him, but he must not cut, because the gentile's intention is merely to make him commit a sin; Yeb. 121b. Sabb. 95a הוה . . . קטיל דבך thy teacher must have been a cutter of reeds in the marsh (an ignorant man); Snh. 33a אטו וכ׳ קטלי אנן are we reed-cutters?; a. e. - 2) to kill. Targ. Gen. V, 8. Targ. Ex. IV, 23, sn.; a. fr. - Part. pass. קטיל, קטילא; . קטילא; pl. קטילין, קטיליא; קטילן. Targ.II Sam. XXIII, 8. Targ. Prov. VII, 26; a. fr. -- Cant. R. to III, 4 קטילת קטילא אריא thou hast killed a dead lion; Snh. 96b קטלת ק׳ עמא thou hast killed a dead people, v. טחן. Ib. 74a לן קטלינא לא ואי . . קטליה זיל . . . אמר the governor of my place told me, go and kill that man, or I shall kill thee; וכ׳ תיקטול ולא ליקטלוך אול said he (Raba) to him, et themm kill thee, but do thou not ikill; who tells thee that thy blood is redder &c. ? Cant. R. to IV, l (expl. טרף, Gen. VIII, 11) וכ׳ קטיל killed, as we read (Gen. XXXVII, 33) tarof &c.; וכ׳ קטלתיניה לא אילו לה אמר he (Noah) said to her (the dove), hadst thou not killed it, it would have become a big tree; Lev. R. s. 31 לא אילו קטלתיה; Yalk. Gen. 59; (9Gen. R. s. 33 שבקתה אילו); a. fr. Pa. קטיל same,tto kill. Targ. Ex. XVII, 3. Targ. II Kings XVII, 26; a. fr. -- Y. Taan. IV, 69a ומקטלין . . . רומים והוון לון the Romans came and massacred them (the inhabit- ants); a. e. Itthpe. אתקטיל, איקטיל to be killed, put to death. Targ. Ex. XXI, 15. Targ. Prov. XXII, 13; a. fr. - Keth. 35b גaאע משלם דמיקטיל although he is to be put to death, he must pay damages; a. e.
קטלא(קטלא) m. (preced.) killing, deathpenalty. Targ. Lev. XX, 9; 11 (O. ed. Berl. קט׳). Targ. Prov. XXIV, 11; a. e. -- Snb. 11a לק׳ וחברוהי לחרבא . . . שמעון Simon and Yishmael are destined to fall by the sword, and their colleagues to be executed. Ab. I, 13 חייב ק׳ deserves death. Snh. 73b לק׳ נפשה מסרה she was prepared to die (resisting her assailant). Ib. 78b קטליה . .. הוא ק׳ בר במאי he was guilty of a capital crime, but Moses did not know in what manner he was to be executed. Ib. 70b וכ׳ הוא ק׳ בר אי if he is to be put to death &c. Keth. 35a כתיב בק׳ האי this (makkeh, Lev. XXIV, 21) refers to slay- ing (and not to wounding); a. fr.
קטלא, קטלהf. (catella) chain, necklace. Kel. XI, 8 וכ׳ שלה שחוליות ק׳ a chain the links of which are of metal and strung on awlinen or a woolen thread. Ib. ק׳ שירי וכ׳ the fragments of a necklace (in order to be susceptible of levitical uncleanness) must be large enough &c. Meiil. V, 1. Tosef. Kel. B. Mets. I, 9; a. fr. -- Pl. קטלאות, קטליות. Ib. 13; Kel. l. c. Ab. Zar. I, 8 (19b) קוטלאות . . . עושין אין וכ׳ (omitted in Y. ed.) you must not manufacture jewelry for idols; necklaces &c.; a. e. - Gen. R. s. 98 וקטלין שירין וכ׳ chains, necklaces &c.
קטלא ch. same..Pl. קטלאין, קטליא, קטלין. Targ. Y. I Gen. XLIX, 22 (Y. II קטילין). Targ. Y. I Num. XXXI, 50; a. e.
קטלא, Yalk. Ps. 848 דימא ק׳, v. קליט.
קטלה, v. קטלא h.
קטלוזא, קטלזון m. (קטלז, enlargement of קטל) [chopping place,] counter for retail sale of provisions &c., opp. to אוצר, הפתק &c. Ab. Zar. 40b הנמכר . . . תפוחים יין וכ׳ בק׳ (Ar. קקטליזא) apple wine of gentiles . . which is soldf over tthe counter is forbidden, because they miix it with wine; Tosef. ib. IV (V), 12 אסור זה הרי בשוק בקטלזון . . .. ed. Zuck. (ed. incorr.) at retail, in the market. [Ab. Zar. l. c. חנוני לפני בק׳ הנמכרין, read as Tosef. l. c.; בסלולה.] Tosef. B. Bath. V, 4, v.פיקטניי. Tosef. B. Mets..VVI, 13 המוכר בקטלזון שמעמיד כדרך ...ed. Zuck..(Var. בקטלוזי, בקוטלזין, l.) if one sells his neighbor wine or oil to be delivered during the whole year (taking payment in advance), he must charge him as he would charge at retail (being paid as he delivers; otherwise it would be usury).
קטליזא, קטליזון, v. preced.
קטליקוס, קטליקין, v. קתוליקוס.
קטלית f. (קטל) [club-shaped,] the thigh with the knee- pan. Ohol. I, 8 בק׳ שלשה there are three limbs in the kalith.
קטלפטא (c~~~ ~~~~~) piece by piece, in small guantities. Lam. R. to I, 1 (העיר) Ar., v. לוקטא.
קטם I (emp. גדם) to cut, chop, lop. Shebi. II, 4 וקוטמין אותן and trim them; [oth. opin., v. קטם II].. Y. Sabb. VII, 10bbbot. הקוטמה he that clips it (the wing-feather); Tosef. ib. IX (X), 20; Bab. ib. 74b הקוטמו. Bets. 33b יקטמגו לא וכ׳ קטמו ואם . .. one must not nip it in orderto smell at it, but if one did &c.; a. fr. -- Part. pass. קטום; f קטומה; pl. קטומים &c. Succ. III, 4 ק׳ אינו ואחד ק׳ שנים if two (of the three myrtle sprigs) are broken on the top, and one is not. Y. ib. 53c bot. הדר ק׳ even if the point is broken off, it may still be called hadar(beautiful); iba top הדור ק׳; a. e. Pi. קיטם same. Tosef. B. Kam. II, 1, v. קרטם. Nif. נקטם to be lopped, nipped. Succ. III, 1 ראשו ׳ if its top is broken off; ib. 2; 3; a. e.
קטם I ch. 1) same, to break of, pluck. - Part. pass. 170