substance, froth, spume. Ab. Zar. 56a (expl. משיקפה, v.
קפה) דבור ק׳ do you mean the formation of froth (fer-
mentation) in the pit, or תיבחד ׳ק 1he fermentation in the
cask -- Trnsf. the skimming of the surface, the guantity
taken from the top of a pile. Ter. IV, 11; Y. ib. 43a bot.
קיפול, קפ׳ m. (קפל I) folding up, creasing. Sabb. 28b מועיל אינו ק׳ the mere creasing (of an old garment with the purpose of making wicks of it) does not affect it as regards the laws of uncleanness. Y..ib. II, 4a bot. םיצוד,.. ןכש בקיפולה for professional attendants (dressers) like a gar- ment to be creased. Ib. XV, beg. 15a ׳כו םינשב ׳ק folding a garment (on the Sabbath) by two persons is treated as forbidden work.
קיפולא m. (קפל II) scraping off. B. Bath. 4b מידע ק׳ ידיע Ms. M. (ed. קילופא; Rashi קופלא) the scraping of of the plaster is noticeable. Ib. ילופיק Ms. M. read; אלופיק.
קיפונוס pr. n. Kifonos, name of a Temple gate (prob. genitive of Kxtov= Cepio). Middd. I, 3.
קיפונות f. pl. (cmp. קופינא) kifonoth, name of a fish, swordt- ffsh (cmp. ttsao~, gladius) (). Sifra Sh'mini, ch. IV, Par. 3 (Rabad םיבש תינופכ); Yalk. Lev. 537.
*קיפוסולין, prob. to be read; קיוספולין (a perversion of ןילושסויד; cmp. ןיסינאק) Diospolis; םידצמ לש ׳ק Dios- polis in Egyppt Tbbebes. Mekh. B'sball., s. 1 םירצמ לש ׳קב ׳כו oseph was buried in(the necropolis of)Thebes; (Tosef. Sot. IV, 7 םיכלמ ירבקב; Ex. R. s. 20 ׳כו ןירוטלפה ךותב in the palaces (tomb chambers) in the manner as kings were buried; v. טינדבק I.
קיפוף, קפ׳ m. 1) (cmp. קוף II) long-tailed ape (cer- copithacus). Bekh. 8a, v. ףוק II. Ber. 57b Ms. M. (ed. דופיק, דופק). Ib. 58b (Rashi; a species of owls). -- 2) a species of owls. Hull. 63a ׳ק תופועבש תואב the bdivath among the birds is the kippof (v. next w.).
קיפופא, קיפו׳, קפ׳ ch. same, owl. Targ. Lev. XI, 17 (0O. ed. Berl. ׳פיק, oth. ed. O. a. Y. ׳פיק, ׳פק; h. text ףושני); Targ. O. Deut. XIV, 16 (h. text ינשוף); Y. ed. Amst. קפו׳ (ed. Vien. אפופכ; h. text סוכ). - Nidd. 23a ׳פק (Rashi ׳פיק). Ber. 57b קפ׳.
קיפוץ m. (קפץ) leaping, jumping. Y. Bets. V, 63a bot. וכ׳ עוקר ק׳ (not קיפיץ) jumping means lifting both feet simultaneously, opp. ריקוד,
קיפח, v. כיפה.
קיפל, v. קיבלי.
קיפלאות, v. קפליות.
קיפלוס, v. קיפליס.
קיפלוריא, v. קפלוריא.
קיפלי, v. קיבלי.
קיפלין, v. next w.
קיפליס (no קיפלוס) m. (~~~~~~) capital of a column. Lev. R. s. 25, v. תוילפוק. -- P. (formed from genitive אe- gktco~) םיססודילפיק. Cant. R. to V, 15 (not םיססורילפיק). Y'lamd. tto Deut. VII, 12 quot. in Ar. םידומע לש ןירלפיק (read; קיפילדין; some ed. קיפלין).
קיפלירוסים, קיפלרין, v. preced.
קיפרוס pr. n. (K~~o) (yprus, an island lying off the coast of Phcenicia and Syria. Y. Succ. V, 55b ךלהו ׳ק דע םיב םדה and the blood (of those slain by Trajanus) went (could be traced) in the sea as far as Cyprus; Lam. R. to I, 16; IV, 19 (strike out נהר); v. Graetz Hist. of the Jews, (Jew. Publ. Soc. of A.) II, p. 398.
קיץ o קוץ, HHif. הקיץ (b. h.) [to stir,] 1) (neut. verb.) to wake up. Gen. R. s. 21 (ref. to Ps. XVII, 15) ותוא ןיקישששכל וכ׳ when he whom thou hast created in thine image shall wake up (arise from the dead); Yalk. Ps. 67 1 וקישכל;a. e. - 2) to awaken. Num. R. s. 10 להקיצו מתיראים היו they were afraid to wake him (Solomon) up; ׳כו ותשיקהו איה הכלהו but she (Bethsheba) went and waked him up and rebuked him. Yalk. Ps. l. c. (ref. to Ps. l. c.) שינה שמקיצין . . . אלו וכ׳ that means the scholars that chase the sleep from their eyes &c.; B. Bath. 10a Ms. M. (ed. ןידדנמש); a. e.
קיץ, קייץ m. (b. h.; קוץ) 1) heat, midsummer, harvest time for fgs, grapes &c., contrad. to קציר harvest time for grains. B. Mets. 106b (ref. to Gen. VIII, 22 ןסינ יצח ׳כו ׳ק בא . . half of Nisan, the whole of Iyar, and half of Sivan is katsir (cutting season), half of Sivan to half of Ab is kayits (midsummer) &c; Gen. R. s. 34. Ex. R. s. 15 הק׳ בשעת . . . עשיר a rich man who went out at harvest time (when grapes were cut). Ned. V III, 4 דע ׳כו ׳קה אהישנ דע ׳קה if one vows abstinence until harvest. time', it means until harvest begins, until people begin to bring fruits home in baskets (v. הלכלכ); ׳קה רובעיש דע ׳כו until harvest is past', it means ac., v. העוקמ; a. fr. -- 2) sumnmer fruits, fgs, grapes &c. B. Batb. III, 1(28a) סנכ קייצו את (קיצו) after storing up his fruits. Tosef. Ned. IV, 1 וכ׳ אסור אין הק׳ מן הנודר if one vows abstinence from kayits, he is forbidden figs only; ib. 2 (anoth. opin.) ׳ק ללכב םיבנע grapes are included in kayits; Ned. 61b ׳קה תוריפמ from the fruits of midsummer; (ib. ללכב םיבנע תאנים). Y. ib. VIII, 41a top בעמקים ק׳ ביכר if the first summer fruits are ripe in the valleys; (Bab. ib. 62b; Tosef. ib. IV, 7 הק׳ הגיע the harvest has begun). Naz. 8b כהילקטי ׳ק, v. טקליה; Tosef. ib.I, 3; Y. ib. I, 51b bot. (no יטקלמכ); a. e. -- Trnsf. חבזמה ׳ק the altar's summer time, a time when the altar was unemployed for private offerings, and free-will burnt-offerings had to be supplied from theemple fund. Shek. IV, 4 המ׳ לק׳ הפירות מותר the net income from the sale of fruits (of the Sabbatical year) was applied to the purchase of sacrifices for the altar's summer time; Y. ib. 48b top (not חבזמל). Succ. 56a. Tosef. Meo. X, 8, v. ןוק II.
קיץ, v. קייץ.