Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/735

This page needs to be proofread.
‎קרטיסין
‎קרי
1417


קרטיסין, ‎קרטיסיס ‎(not ‎ים ‎.) ‎f. ‎(~~~~~~ג, ‎8.) ‎1) ‎dominion, ‎powcrr, ‎possession, ‎esp. ‎(sub. ‎יום) ‎a ‎Homange ‎festivaal ‎coimmemoratihg ‎the ‎conquest ‎of ‎easbern ‎tountries, ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎3 ‎(8a) ‎(Mish. ‎Nap. ‎קריטיסים; ‎Y. ‎ed. ‎קרטסים; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎5); ‎ib. ‎8b; ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎39c; ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎4 ‎קרטיסים ‎(Var. ‎קראטיס׳, ‎טוסם ‎. ‎.). ‎2) ‎royal ‎prohibition. ‎Pesik. ‎Bahod., ‎p. ‎104b ‎sq. ‎וכ׳ ‎בני ‎ק׳ ‎קבע ‎he ‎issued ‎a ‎pro- ‎hibition, ‎that ‎the ‎Romans ‎must ‎not ‎go ‎down ‎to ‎Syria ‎&c.; ‎ק׳ ‎התיר ‎he ‎cancelled ‎the ‎prohibition; ‎Yalk. ‎Ex. ‎273 ‎(Ar. ‎בים ‎קרטיסים ‎קבע, ‎corr. ‎acc.).

קרטיקון, ‎v. ‎גרתיקון.

קרטלא, ‎קרטילא ‎m. ‎(~~~~~~~~, ‎prob. ‎of ‎Semitic ‎origin; ‎cmp. ‎קורטור) ‎a ‎kind ‎of ‎basket. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎25; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎II, ‎20 ‎(Tanh. ‎K'dosh. ‎8 ‎סלסלה). ‎קרטלין ‎(2i~~~~) ‎same. ‎Tosef. ‎Sabb.IVV), ‎5 ‎Var., ‎v. ‎קרסטלין.

קרטליתא ‎f. ‎same, ‎a ‎females ‎working ‎basket. ‎B. ‎Bath. ‎74a ‎bot. ‎וכ׳ ‎מקבעי ‎קא ‎דהוו ‎ק׳ ‎a ‎basket ‎(Rashi; ‎a ‎chest) ‎in ‎which ‎jewels ‎were ‎set. ‎Ib)b ‎בהדי ‎לכו ‎אית ‎מאי ‎וכ׳ ‎ק׳ ‎what ‎have ‎you ‎to ‎do ‎with ‎that ‎basket ‎designated ‎for ‎the ‎wife ‎&c. ‎?

קרטם ‎(Parel ‎of ‎קטם) ‎to ‎pluck, ‎lop. ‎Maasr. ‎III, ‎9 ‎וכ׳ ‎עלה ‎מקרטם ‎he ‎may ‎pluck ‎leaf ‎by ‎leaf ‎and ‎eat ‎(without ‎tithing); ‎Y. ‎ib. ‎50c; ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎II, ‎3a ‎top ‎החילפין ‎וקירטמו ‎and ‎they ‎(the ‎chickens) ‎ruined ‎the ‎young ‎shoots; ‎(Tosef. ‎ib. ‎II, ‎1 ‎וקיטמו). ‎Ylamd. ‎to ‎Num. ‎XXII, ‎4 ‎quot. ‎in ‎Ar. ‎וכ׳ ‎אחד ‎אחד ‎מקרטמת ‎בהמה ‎כל ‎any ‎other ‎beast ‎on ‎pasture ‎plucks ‎one ‎part ‎of ‎the ‎field ‎after ‎the ‎other, ‎but ‎the ‎ox ‎&c

קרטם ‎ch., ‎v. ‎קרטט.

קרטס ‎(Pales ‎of ‎קרט) ‎to ‎scrape. ‎Kel. ‎XXX, ‎1קירטסן, ‎v. ‎קרדס.

קרטס, ‎קרטסא I ‎v. ‎קרטיס.

*קרטסא II ‎m. ‎(a ‎contraction ‎of ‎Cretensis, ‎cmp. ‎hp~oי, ‎sub. ‎bp~to) ‎a ‎shortt ‎and ‎lightt ‎linen ‎dress. ‎- ‎Pl ‎קרטסיא. ‎Targ. ‎Is. ‎III, ‎23 ‎(h. ‎text ‎סדינים).

קרטסים, ‎קרטסין, ‎v. ‎קרטיסין.

קרטע ‎(Parel ‎of ‎קטע) ‎[to ‎cut; ‎cmp. ‎גוז,] ‎to ‎caper, ‎leap. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎38 ‎מקרטע ‎ארכיליסטיס ‎Ar. ‎the ‎chief ‎robber ‎(Satan) ‎cuts ‎his ‎capers(ed. ‎מקטרג ‎השטן). ‎Ib. ‎s. ‎74 ‎מקרטעים ‎בו ‎Var., ‎v. ‎קרקר ‎II. ‎Tanh. ‎Ki ‎Thissa ‎19 ‎מקרטע ‎כשהוא ‎נוער ‎(read; ‎נראאה) ‎appearing ‎as ‎if ‎it ‎(the ‎golden ‎calf) ‎were ‎leaping, ‎v. ‎רטט. ‎Hull. ‎75a ‎מקרטע ‎דג ‎(Ms. ‎H. ‎המתקרטע; ‎Ms. ‎R. ‎1 ‎המקורטע; ‎2 ‎המטרטע ‎corr. ‎acc.; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎2) ‎a ‎fish ‎jumping ‎(in ‎the ‎death ‎agony); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎40 ‎[read ‎] ‎ונקרטע ‎עלי ‎(בא(ה ‎המאכלת ‎נראה ‎שלא ‎וכ׳ ‎וניפסל ‎lest ‎we ‎(I) ‎see ‎the ‎knife ‎coming ‎on ‎me, ‎and ‎make ‎a ‎convulsive ‎movement, ‎and ‎become ‎unfit ‎for ‎a. ‎sacrifce; ‎[Friedm. ‎corrects; ‎ואיססל ‎ואקרטע ‎. ‎. ‎אראה ‎שלא ‎lest ‎I ‎see ‎the ‎knife ‎&c.] ‎Hithpa. ‎התקרשע ‎same, ‎v. ‎supra.

קרטע ‎ch. ‎same, ‎to ‎leap. ‎Targ. ‎Job ‎XLI, ‎14 ‎מקרטע ‎quot. ‎in ‎Tosaf. ‎to ‎Hull. ‎75a ‎(ed. ‎תדין). ‎- ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎4 ‎חפיתא ‎כהדא ‎מקרטעא, ‎v. ‎חפיתא; ‎Pesik. ‎Ronni, ‎p. ‎141b ‎חפצתא ‎בהדא ‎מקרטעה ‎(corr. ‎acc.; ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎קרטע; ‎כהדא ‎ריפתא, ‎corr. ‎acc.).

קרי, ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎22, ‎v. ‎קירי. ‎-Yalk. ‎Deut. ‎946, ‎v. ‎קירי.

קרי, ‎קרא ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎call, ‎name; ‎to ‎invite. ‎Ber. ‎7b ‎אדון ‎וקראו. ‎. ‎. ‎ששקראו ‎. ‎. ‎. ‎שברא ‎מיום ‎from ‎the ‎day ‎that ‎the ‎Lord ‎created ‎the ‎world ‎there ‎was ‎no ‎man ‎that ‎called ‎the ‎Holy ‎One, ‎blessed ‎be ‎He, ‎lord, ‎until ‎Abraham ‎came ‎and ‎called ‎him ‎lord ‎(Gen. ‎XV, ‎2 ‎אדני). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎56 ‎קראו ‎אאברהם ‎יראה ‎Abraham ‎called ‎it ‎(the ‎Temple ‎site) ‎yeraeh ‎(Gen. ‎XXII, ‎14), ‎שלם ‎אותו ‎ק׳ ‎שם ‎Shem ‎called ‎it ‎Salem ‎(ib. ‎XIV, ‎18), ‎ירושלם ‎אותו ‎קורא ‎הריני ‎I ‎will ‎call ‎it ‎Jerusalem. ‎Snh. ‎70b ‎וכ׳ ‎אבא ‎לקרוא ‎... ‎אין ‎no ‎sooner ‎does ‎a ‎child ‎know ‎to ‎call ‎father ‎and ‎mother', ‎than ‎it ‎tastes ‎grain ‎food. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎15, ‎beg. ‎אוהב ‎אותו ‎ק׳ ‎he ‎invited ‎that ‎friend. ‎Ib. ‎אומניות ‎קורא ‎והיה, ‎v. ‎אומנות; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎קרוא, ‎קיוי; ‎. ‎קרואה, ‎קרויה; ‎Pl. ‎קרואים, ‎קרואין, ‎קרויים, ‎קרום, ‎קרויין, ‎קרוין; ‎קרואות, ‎קרויות. ‎B. ‎Mets. ‎114b, ‎a. ‎e. ‎(ref. ‎to ‎Ez. ‎XXXIV, ‎31) ‎וכ׳ ‎אדם ‎ק׳ ‎אתם ‎you ‎are ‎called ‎men, ‎but ‎idolaters ‎&c. ‎Sifra ‎Ahaire, ‎end ‎טומאה ‎ק׳ ‎העריות ‎כל ‎alll ‎illicit ‎connections ‎are ‎called ‎uncleanness; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Esp. ‎קרואים, ‎קרויין ‎those ‎called ‎up ‎to ‎read ‎froomt ‎the ‎lTorah ‎(v. ‎infra). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎70 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XXIX, ‎2) ‎שלשה ‎אלו ‎ק׳ ‎this ‎is ‎typical ‎of ‎the ‎three ‎persons ‎called ‎up ‎to ‎read ‎from ‎the ‎Torah ‎(priest, ‎Levite, ‎and ‎Israelite). ‎Y. ‎Meg. ‎III, ‎74b ‎אינון ‎ק׳ ‎שבעה ‎ולא ‎are ‎not ‎seven ‎persons ‎called ‎up ‎(on ‎the ‎Sabbath)?; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V, ‎קרויות. ‎-- ‎2) ‎to ‎read, ‎recite ‎(esp. ‎from ‎the ‎Scriptures). ‎Yoma ‎I, ‎6 ‎. ‎. ‎לקרות ‎רגיל ‎אם ‎לפניו ‎קורין ‎if ‎he ‎(the ‎high ‎priest) ‎is ‎accustomed ‎to ‎read ‎(the ‎Scriptures), ‎he ‎reads ‎himself, ‎if ‎not, ‎they ‎read ‎to ‎him; ‎לפניו ‎קורין ‎ובמה ‎and ‎from ‎what ‎books ‎do ‎they ‎read ‎to ‎him? ‎Ib. ‎וכ׳ ‎קריתי ‎הרבה ‎פעמים ‎many ‎a ‎time ‎I ‎read ‎to ‎him ‎from ‎Daniel. ‎Meg. ‎II, ‎1 ‎וכ׳ ‎המגילה ‎את ‎הקורא, ‎v. ‎מפע. ‎Ib. ‎2 ‎סירוגין ‎קראה, ‎v. ‎סירוג. ‎Ib. ‎3 ‎כמקומו ‎קורא ‎he ‎must ‎read ‎in ‎accordance ‎with ‎the ‎usage ‎of ‎the ‎place ‎he ‎came ‎from. ‎Ib. ‎4 ‎וכ׳ ‎לקרות ‎כשרין ‎הכל ‎all ‎persons ‎are ‎qualified ‎to ‎recite ‎the ‎Book ‎of ‎Esther ‎(before ‎the ‎congregation). ‎Y. ‎Meg. ‎IV, ‎74d ‎bot. ‎וקרייה ‎and ‎read ‎from ‎it; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Esp. ‎to ‎read ‎from ‎the ‎lTorah ‎at ‎public ‎services. ‎Ib. ‎III, ‎4 ‎שקלים ‎בפרשת ‎קורין ‎they ‎(those ‎who ‎are ‎called ‎up, ‎v. ‎supra) ‎read ‎the ‎section ‎of ‎Shekalim ‎(Ex. ‎XXX, ‎11 ‎1 ‎6). ‎Ib. ‎6 ‎כולן ‎את ‎קורא ‎אחד ‎one ‎person ‎must ‎read ‎the ‎entire ‎chapter ‎(of ‎the ‎curses). ‎Ib. ‎IV, ‎1 ‎. ‎. ‎בשני ‎שלשה ‎קורין ‎on ‎Mondays ‎. ‎. ‎. ‎three ‎persons ‎read. ‎Ib. ‎4 ‎וכ׳ ‎יפחות ‎לא ‎בתורה ‎הקורא ‎he ‎who ‎is ‎designated ‎to ‎read. ‎from ‎the ‎Torah ‎must ‎read ‎no ‎less ‎than ‎three ‎verses; ‎לא ‎וכ׳ ‎למתורגמן ‎יקרא ‎he ‎must ‎read ‎o ‎the ‎interpreter ‎one ‎verse ‎at ‎a ‎time, ‎but ‎from ‎the ‎Prophets, ‎three ‎verses. ‎Bicc. ‎I, ‎1 ‎וכ׳ ‎וקורין ‎. ‎מביאין ‎יש ‎there ‎are ‎those ‎who ‎are ‎bound. ‎to ‎bring ‎the ‎first-fruits ‎and ‎to ‎read ‎(Deut. ‎XXVI, ‎5410), ‎and ‎those ‎who ‎must ‎bring ‎but ‎not ‎read ‎&c. ‎Ib. ‎4; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Esp. ‎(שמע ‎את) ‎ק׳ ‎to ‎recite ‎the ‎Sh'om ‎'a ‎in ‎the ‎morning ‎and ‎in ‎the ‎evening ‎prayer. ‎Ber. ‎I, ‎1 ‎וכ׳ ‎קרינו ‎לא ‎we ‎omitted ‎to ‎read ‎the ‎Shh'm ‎. ‎Ib. ‎II, ‎3 ‎וטעה ‎ק׳ ‎if ‎one ‎read ‎the ‎Sh'm'a. ‎and ‎made ‎a ‎mistake. ‎Ib. ‎4 ‎וכ׳ ‎קודאין ‎האומנין ‎(Bab. ‎ed. ‎16a ‎קורין) ‎workingmen ‎read ‎the ‎Sh'm ‎a ‎on ‎top ‎of ‎a ‎tree, ‎or ‎on ‎the ‎scaffolding ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎אאלא ‎. ‎. ‎. ‎תקיי ‎אל ‎(or ‎תיקרי ‎Chald.