Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/957

This page needs to be proofread.
‎Nif.
‎שתף
1639


‎Koh. ‎XII, ‎11) ‎. ‎. ‎. ‎כך ‎מקום ‎לכל ‎משתילים ‎. ‎. ‎. ‎ששרשיו. ‎כשם ‎וכ׳ ‎ומשתילים ‎נכנסים ‎as ‎the ‎roots ‎of ‎a ‎tree ‎spread ‎in ‎all ‎directions, ‎so ‎the ‎words ‎of ‎the ‎Law ‎enter ‎and ‎penetrate ‎the ‎whole ‎body ‎(Num. ‎R. ‎s. ‎14 ‎t ‎משתרשים).

‎Nif. ‎נשתל; ‎Hof. ‎הושתל ‎to ‎be ‎planted. ‎Snh. ‎l. ‎c., ‎v. ‎sapra. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VIII, ‎6 ‎(ref. ‎to ‎שאלתיאל, ‎v. ‎supra) ‎וכ׳ ‎מלכות ‎הושתלה ‎שממנו ‎fram ‎him ‎was ‎the ‎dynasty ‎of ‎the ‎house ‎of ‎David ‎planted ‎(procreated). ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎IV ‎שבע ‎מבת ‎שתלה ‎. ‎. ‎. ‎היה ‎מה ‎did ‎David ‎think ‎that ‎royalty ‎would ‎be ‎planted ‎from ‎Bathsheba ‎(that ‎through ‎her ‎son ‎the ‎dynasty ‎would ‎be ‎continued)?; ‎a. ‎e.

שתל, ‎שתיל ‎ch. ‎same. ‎Taan. ‎23a ‎. ‎.. ‎דשתלי ‎היכי ‎כי ‎וכ׳ ‎שתלי ‎as ‎my ‎ancestors ‎planted ‎for ‎me, ‎so ‎I ‎plant ‎for ‎my ‎son; ‎Yalk. ‎Ps. ‎880 ‎וכ׳ ‎אישתיל ‎. ‎. ‎. ‎דשתלו. ‎Ib. ‎הוא ‎אנת ‎דשתילתא ‎(read; ‎דשתילתיה) ‎art ‎thou ‎he ‎that ‎planted ‎it?; ‎Taan. ‎l. ‎c. ‎דשתלתיה; ‎a. ‎e. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎שתיל; ‎f ‎שתילא; ‎pt.שתילי; ‎שתילן. ‎Targ. ‎Ez. ‎XVII, ‎8; ‎10. ‎Targ. ‎Ps. ‎XCII, ‎14; ‎a. ‎e. ‎-- ‎V. ‎שתילא.

שתל ‎m. ‎(preced.) ‎set, ‎plant. ‎- ‎Pl. ‎שתלים, ‎שתלין, ‎שות׳. ‎Maasr. ‎V, ‎1 ‎וכ׳ ‎שלו ‎מתוך ‎ש׳ ‎העוקר ‎if ‎one ‎takes ‎plants ‎out ‎of ‎his ‎own ‎garden ‎to ‎set ‎them ‎in ‎his ‎own, ‎he ‎is ‎exempt ‎from ‎tithes; ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎8 ‎שות׳ ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎שת׳). ‎Ib. ‎ועטינין ‎שתילין ‎sets ‎or ‎young ‎herbs; ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎beg. ‎51a ‎עטנין ‎ושתלין. ‎Ib. ‎ש׳ ‎בין ‎מה ‎חטים ‎בין ‎מה ‎what ‎is ‎the ‎difference ‎between ‎wheat ‎(used ‎for ‎seed) ‎and ‎sets ‎(with ‎regard ‎to ‎tithes)? ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎מלאאכה ‎גמר ‎חטים ‎wheat ‎is ‎a ‎finished ‎object, ‎sets ‎are ‎not; ‎a. ‎e.

שתלא ‎m. ‎(preced.) ‎planter, ‎gardener ‎(with ‎the ‎right ‎of ‎tenancy, ‎v. ‎אריס). ‎B. ‎Mets. ‎109a ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎ההוא ‎. ‎. ‎. ‎רב ‎Rab ‎Joseph ‎had ‎a ‎certain ‎gardener ‎(on ‎his ‎farm). ‎Ib.; ‎B. ‎Bath. ‎21b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎. ‎. ‎. ‎מקרי ‎a ‎primary ‎teacher, ‎a ‎gar- ‎dener, ‎. ‎. ‎. ‎are ‎all ‎considered ‎as ‎forewarned ‎(may ‎be ‎dis- ‎charged ‎without ‎notice); ‎a. ‎fr.

שתם ‎(b. ‎h.; ‎Shaf. ‎of ‎חתם; ‎cmp. ‎סתם) ‎to ‎unseal ‎open, ‎esp. ‎to ‎bore ‎a ‎hole ‎through ‎a ‎vessel ‎in ‎order ‎to ‎get ‎wine ‎out ‎by ‎means ‎of ‎a ‎tube. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎3, ‎sq. ‎שישתום ‎כדי ‎וכ׳ ‎ויסתום ‎time ‎sufficient ‎to ‎bore ‎a ‎hole, ‎and ‎lose ‎it ‎again ‎&c., ‎r. ‎גגב; ‎a. ‎e.

שתם ‎ch. ‎same. ‎Part. ‎pass. ‎שתים; ‎f. ‎שתימא. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎44d ‎ש׳ ‎קולתא ‎(not ‎קולא) ‎a ‎pitcher ‎of ‎wine ‎that ‎shows ‎traces ‎of ‎having ‎been ‎bored ‎at.

שתם ‎m. ‎(preced.) ‎boring. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar.VII(VIII), ‎13 ‎וכ׳ ‎למעלה ‎בין ‎ניכר ‎הש׳ ‎והלא ‎ed. ‎Zuck. ‎(oth. ‎ed. ‎פשתם, ‎פשתן, ‎corr. ‎acc.) ‎would ‎not ‎the ‎boring ‎(for ‎the ‎sake ‎of ‎getting ‎wine ‎out) ‎be ‎recognized ‎whether ‎on ‎the ‎top ‎or ‎at ‎the ‎bottom?; ‎Ab. ‎Zar. ‎69b ‎שתמו ‎Ms. ‎M. ‎(Rashi ‎שתומו; ‎early ‎ed. ‎סתמו; ‎later ‎ed. ‎סתומו). ‎Tosef. ‎l. ‎c. ‎14 ‎היה ‎אם ‎ושתמו ‎חותמו ‎מכיר ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎וסתמו; ‎ושמו, ‎corr. ‎acc.) ‎if ‎he ‎can ‎identify ‎his ‎seal ‎and ‎the ‎spot ‎and ‎manner ‎of ‎his ‎boring ‎(Var, ‎וסתמו ‎the ‎spot ‎and ‎manner ‎of ‎his ‎closing ‎up) ‎a. ‎e.

שתם ‎m. ‎(preced.) ‎one ‎known ‎to ‎be ‎skilled ‎in ‎boring ‎and ‎stealing ‎wine. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎VII ‎(VIII), ‎14 ‎אצל ‎יין ‎וכ׳ ‎הש ‎גוי ‎ed. ‎Zuck. ‎(oth. ‎ed. ‎מהסתם, ‎הסתמם, ‎corrupt. ‎of ‎המשתם) ‎if ‎one ‎deposited ‎wine ‎with ‎a ‎gentile ‎who ‎is ‎known ‎as ‎an ‎expert ‎borer, ‎it ‎is ‎forbidden ‎&c. ‎(v. ‎נסך).

שתן, ‎Hif ‎השתין ‎(b. ‎h.; ‎sec. ‎r. ‎of ‎שין, ‎Ges. ‎Thes. ‎s. ‎v.), ‎with, ‎or ‎sub. ‎מים, ‎to ‎urinate. ‎Bekh. ‎44b ‎מים ‎להשתין ‎כיקש ‎ה׳ ‎ולא ‎needed ‎to ‎make ‎water, ‎and ‎forewent ‎it. ‎Sabb. ‎67b ‎(a ‎superstitious ‎custom) ‎וכ׳ ‎בפני ‎המשחנת ‎who ‎urinabes ‎before ‎her ‎pot ‎that ‎it ‎may ‎boil ‎quickly; ‎a. ‎fr.

שתן ‎ch., ‎Af. ‎אשין ‎same. ‎B. ‎Bath. ‎19b ‎(ref. ‎to ‎I ‎Kings ‎XIV, ‎10) ‎וכ׳ ‎בקיר ‎לאשתוני ‎דדרכיה ‎מידי ‎אפי׳ ‎(some ‎ed. ‎לאיששתוי) ‎even ‎a ‎being ‎which ‎is ‎wont ‎to ‎urinate ‎against ‎the ‎wall ‎I ‎shall ‎not ‎eave ‎to ‎him; ‎that ‎means ‎a ‎dog. ‎Bekh. ‎44b; ‎a. ‎e.

שתן ‎m. ‎(preced.) ‎urine. ‎Bekh. ‎44b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎מוציא ‎אחד ‎one ‎channel ‎discharges ‎urine, ‎and ‎another ‎&c.

שתס, ‎v. ‎שתאס.

שתף, ‎PKשתף(Shaf.ofתף; ‎cmp. ‎Assyr. ‎tappq, ‎Del. ‎Assyr. ‎Handw. ‎p. ‎712) ‎to ‎oin, ‎combine, ‎attach; ‎to ‎form ‎a ‎partner- ‎ship. ‎Y. ‎Taan. ‎II, ‎65d ‎בישראל ‎. ‎. ‎. ‎שי׳ ‎the ‎Lord ‎combin- ‎ed ‎his ‎great ‎name ‎with ‎Israel's ‎(ישרראל). ‎Ib. ‎אני ‎הרי ‎וכ׳ ‎משתף ‎I ‎will ‎have ‎my ‎great ‎name ‎bound ‎up ‎with ‎theirs, ‎that ‎they ‎may ‎live. ‎Snh. ‎63a ‎וכ׳ ‎שמים ‎שם ‎המשתף ‎כל ‎he ‎who ‎combines ‎the ‎name ‎of ‎God ‎with ‎something ‎else ‎(imparting ‎divine ‎honor ‎to ‎God ‎and ‎a ‎material ‎oject ‎at ‎the ‎same ‎time) ‎will ‎be ‎uprooted ‎from ‎the ‎world; ‎Succ. ‎45b. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎משתף ‎קא ‎והא ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎משתתף, ‎corr. ‎acc.) ‎but ‎(in ‎saying, ‎'unto ‎Yah ‎and ‎unto ‎thee, ‎O ‎altar) ‎does ‎not ‎one ‎combine ‎the ‎name ‎&c. ‎? ‎Ber. ‎63a ‎. ‎. ‎המשתף ‎כל ‎וב׳ ‎בצערו ‎as ‎for ‎him ‎who ‎includes ‎the ‎name ‎of ‎God ‎in ‎the ‎expression ‎of ‎his ‎trouble(blesses ‎God ‎in ‎his ‎calamity), ‎his ‎means ‎of ‎support ‎will ‎be ‎doubled. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎42 ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XXXII, ‎4) ‎עמו ‎אותו ‎שיתפו ‎.. ‎. ‎אלהים ‎זה ‎(not ‎עמהן) ‎they ‎did ‎not ‎say, ‎'this ‎(calf) ‎is ‎God, ‎but ‎'these ‎are ‎thy ‎gods', ‎they ‎combined ‎Him ‎and ‎it; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pas. ‎משותף. ‎Y. ‎Taan. ‎l. ‎c. ‎בנו ‎מש׳ ‎שהוא ‎. ‎. ‎. ‎תעשה ‎ומה ‎and ‎what ‎wilt ‎thou ‎do ‎with ‎thy ‎great ‎name ‎(Josh. ‎VII, ‎9), ‎which ‎is ‎embodied ‎in ‎ours?; ‎a. ‎e. ‎Hitthpa. ‎השתתף, ‎ANithpa. ‎נשתתף ‎to ‎be ‎combined, ‎to ‎have ‎a ‎partt ‎in. ‎[Succ. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra.] ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎99 ‎בנימין ‎וכ׳ ‎במכירתו ‎׳ ‎שלא ‎Benjamin, ‎who ‎had ‎no ‎part ‎in ‎the ‎selling ‎of ‎Joseph. ‎Tanh. ‎Noah ‎13 ‎(Satan ‎said ‎to ‎Noah) ‎זה ‎בכרם ‎שנינו ‎ונשתחף ‎בא ‎come ‎and ‎let ‎us ‎work ‎together ‎in ‎this ‎vineyard; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Esp. ‎(Sabbath ‎law) ‎to ‎form ‎a ‎fictitious ‎partnership ‎in ‎an ‎alley ‎(מבוי) ‎by ‎depositing ‎in ‎it ‎some ‎food ‎to ‎the ‎expense ‎for ‎which ‎the ‎inmates ‎of ‎the ‎buildings ‎concerned ‎contribute, ‎contrad. ‎to ‎laying ‎an ‎erub ‎(עירוב). ‎EErub. ‎71b ‎להשתתם ‎. ‎. ‎. ‎ביין ‎במבוי ‎משתתפפין ‎וכ׳ ‎the ‎partnership ‎in ‎an ‎alley ‎is ‎formed ‎with ‎wine, ‎but ‎if ‎some ‎wish ‎to ‎do ‎it ‎with ‎bread, ‎they ‎may ‎do ‎so. ‎Ib. ‎במבוי ‎ומשתתפין ‎בחצירות ‎מערבין ‎you ‎must ‎lay ‎an ‎erub ‎for ‎courts ‎(by ‎depositing ‎a ‎common ‎obbject ‎in ‎one ‎of ‎the ‎courts), ‎and ‎also ‎form ‎a ‎partnership ‎for ‎the ‎alley; ‎או ‎משתתפין ‎או ‎מערבין ‎you ‎may ‎do ‎the ‎one ‎or ‎the ‎other. ‎Ib. ‎III, ‎1 ‎ומשתתפין ‎מערבין ‎בכל ‎you ‎may ‎use ‎any ‎eatable ‎for ‎erub ‎or ‎for ‎shittuf; ‎a. ‎fr. ‎20a