Page:A Hundred and Seventy Chinese Poems (1919).djvu/242

This page has been validated.

GOING TO THE MOUNTAINS WITH A LITTLE DANCING GIRL, AGED FIFTEEN

Written when the poet was about sixty-five

Two top-knots not yet plaited into one.
Of thirty years — just beyond half.
You who are really a lady of silks and satins
Are now become my hill and stream companion!
At the spring fountains together we splash and play:
On the lovely trees together we climb and sport.
Her cheeks grow rosy, as she quickens her sleeve-dancing:
Her brows grow sad, as she slows her song's tune.
Don't go singing the song of the Willow Branches,[1]
When there's no one here with a heart for you to break!

  1. A plaintive love-song, to which Po Chü-i had himself written words.
[ 236 ]