Page:A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons.pdf/39

This page needs to be proofread.
38


LESSON VIII.

名 miàng
name
救 géu
to save
路 diô
road
姓 sáng
surname
下 â
below, down
帶 dái
to carry with one
擔 dăng
to carry on a pole
担 dáng
a load carried on shoulder
扛 gŏng
to carry between two
洗 sā̤
to wash
快 ká̤
quick
利 lê
sharp, as instruments
併 biáng
to throw away liquids
日 nĭk
day
月 nguŏk
moon, month
年 nièng
year
出 chók
to come out
早 cā
early
貴 gói
honourable, costly
貧 bìng
mean, poor
邁 mâi
to carry on the back
拖 tuă
to drag
拈 niĕng
to lift in the hand
落 lŏ̤h
downwards, at, upon
傾 kìng
to pour out (of a spout)
一担水 siŏh dáng cūi
a load of water
miêng-âu
when?
所 sū
that which, relative pronoun
剃頭 tié tàu
to shave the head
日頭 nĭk-tàu
the sun
貴姓 gói-séng
your honourable name
茶婆 dà-bò̤
teapot
今旦 gĭng-dáng
today
明旦 mìng-dáng
tomorrow
一冥 siŏh-màng
yesterday
só̤h-nĭk
day before yesterday
今年冥 gĭng-nièng-màng
this year
去年冥 kó̤-nièng-màng
last year
明年 màng-nièng
next year
倚靠 āi-kó̤
to trust
伊弟 ī-diê
youngster
毛拘 mŏ̤h-gṳ̆
don’t stand on ceremony
城外 siàng-ngiê
outside the city
生箬樣 săng-niŏh-iông  生乜式 săng-miéh-sék  將樣 ciŏng-iông
how? in what way
時候 sì-hâiu
time