definite statement of Joseph's age in 2a(Greek characters)(Transliteration from Greek: b), and leaves us with a wrong identification of the sons of the concubines with the previous (Hebrew characters). If it be joined to what follows, Gu. has rightly seen that we want a word expressing something that Joseph was or did in relation to the sons of Bilhah and Zilpah. The meaning probably is that Joseph, while shepherding with (all) his brethren, fell out with the four sons of the concubines.
With this change, Di.'s objections to the unity of v.2 fall to the ground,
and the whole may be safely ascribed to P (note the chronology, the
supplementary (Hebrew characters), and the phrase (Hebrew characters)).—Short as the fragment
is, it shows that P's account was peculiar in two respects: (1) He
restricts the hostility to the sons of Bilhah and Zilpah, and (2) he traces
it to Joseph's reporting their misdeeds to Jacob. It is plain that P is
no mere supplementer of the older history, but an independent author,
though his account has been sacrificed to the more graphic narratives
of J and E.
3, 4 (J). Now Israel loved Joseph. . .] These are evidently the opening words of J's Joseph-story, in which the sole motive of the brothers' hatred is the father's favouritism towards the son of his old age (162 4420 J).—(Hebrew characters)] a shirt or tunic reaching to the extremities ((Hebrew characters)), i.e. the wrists and ankles, whereas the ordinary under-garment was sleeveless, and reached only to the knees. That it was an unusual habiliment appears also from 2 Sa. 1318f.; but speculations as to its mythological significance (ATLO2, 384) have no support in either passage.—4. could not address him peace-*
3. (Hebrew characters)] [E] (Hebrew characters). As the tense can hardly be freq., it is best to restore
(Hebrew characters) (Ba. Kit.).—(Hebrew characters)] Cf. Jos. Ant. vii. 171: (Greek characters)(Transliteration from Greek: ** ephoroun gar ai tôn
archaiôn parthenai cheiridôtous achri tôn sphyrôn pros to mê blepesthai chitônas.)
Except G ((Greek characters)(Transliteration from Greek: chitôna poikilon)) and V (tunicam polymitam [but cf. v.23]),
all Vns. here support this sense: Aq. (Greek characters)(Transliteration from Greek: ** Ch. astragalôn), (Greek characters)(Transliteration from Greek: S.) (Greek characters)(Transliteration from Greek: ** Ch. Cheiridôton),
S (Syriac characters) ('with sleeves'), TO (Hebrew characters), etc. In 2 Sa. 13,
G V and S curiously change sides ((Greek characters)(Transliteration from Greek: ** Ch. karpôtos), talaris tunica,
(Syriac characters) [= tunica striata]). The real meaning is determined
by NH and Aram. [Aramaic: **] (Dn. 55. 24) = (Hebrew characters), Ezk. 473; see Bevan,
Dan. 100.—4. (Hebrew characters)2] Heb. MSS [E] G (Hebrew characters); S (Syriac characters).—(Hebrew characters)
On the suff., see G-K. § 115 c. But no other case occurring of (Hebrew characters) with
acc. of pers. addressed (Nu. 263 is corrupt), Gu. points (Hebrew characters) ('could not
take his matter peaceably'), Kit. em. (Hebrew characters) (the (Hebrew characters) might be omitted: