Page:A voyage to Abyssinia (Salt).djvu/51

This page has been proofread, but needs to be validated.
MESURIL.
43


The Makooa are fond of music and dancing, and are easily made happy with the sound of the tom-tom, yet, like all savages, their unvaried tunes and motions soon fatigue European attention. They have a favourite instrument, called 'Ambira,' the notes of which are very simple, yet harmonious, sounding to the ear, when skilfully managed, like the changes upon bells. It is formed by a number of thin bars of iron, of different lengths, highly tempered, and set in a row on a hollow case of wood, about five inches square, closed on three sides, and is generally played upon with a piece of quill. One of these instruments, which I brought to England, has twenty of these bars. There is another described in Porchas, that had only nine, which also differs in some other respects from the one I have just mentioned. As the description of this in old English is characteristic, I shall here give it to the reader.—"Another instrument they have called also 'Ambira,' all of iron wedges, flat and narrow, a span long, tempered in the fire to differing sounds. They are but nine set in a rew, with the ends in a piece of wood as in the necke of a viole, and hollow, on which they play with their thumbe nailes, which they weare long therefore, as lightly as men with us on the virginals, and is better musicke."

I have given in the Appendix a vocabulary of the language of the Makooa, to which, in a second column, I have added that of the Monjou, a people respecting which I have already furnished all the scanty information I had the means of obtaining.[1] It remains for me to remark, that the latter appear to be of a milder nature than the Makooa, but this impression I may have received from having seen their traders only. I have also given a few words taken from John Dos Santos,[2] who gives them as part of the language generally spoken at Zimbaoa, the

  1. I perceived that some of the settlers were extremely jealous of the attention I paid to the natives, and had not the Governor liberally assisted me, I should latterly have been scarcely permitted to speak to them.
  2. Vide Histoire de l'Ethiopie Orient: par C. R. Père Jean dos Santos. Paris, 1684. A translation from the Portuguese by G. Charpy.