This page has been proofread, but needs to be validated.
i.]
EARLY YEARS.
13

and tries, one regrets to say, to get more credit for precocity and originality than fairly belongs to him; he accidentally alludes to his dog that he may bring in a translation from the Odyssey, quote Plutarch, and introduce an anecdote which he has heard from Trumbull about Charles I.; he elaborately discusses Cromwell's classical translations, adduces authorities, ventures to censure Mr. Rowe's amplifications of Lucan, and, in this respect, thinks that Brebœuf, the famous French translator, is equally a sinner, and writes a long letter as to the proper use of the cæsura and the hiatus in English verse. There are signs that the mutual criticisms became a little trying to the tempers of the correspondents. Pope seems to be inclined to ridicule Cromwell's pedantry, and when he affects satisfaction at learning that Cromwell has detected him in appropriating a rondeau from Voiture, we feel that the tension is becoming serious. Probably he found out that Cromwell was not only a bit of a prig, but a person not likely to reflect much glory upon his friends, and the correspondence came to an end, when Pope found a better market for his wares.

Pope speaks more than once in these letters of his country retirement, where he could enjoy the company of the muses, but where, on the other hand, he was forced to be grave and godly, instead of drunk and scandalous as he could be in town. The jolly hunting and drinking squires round Binfield thought him, he says, a well-disposed person, but unluckily disqualified for their rough modes of enjoyment by his sickly health. With them he has not been able to make one Latin quotation, but has learnt a song of Tom Durfey's, the sole representative of literature, it appears, at the "toping-tables" of these thick-witted fox-hunters. Pope naturally longed