Page:Ambulance 464 by Julien Bryan.djvu/276

This page has been validated.
218
"AMBULANCE 464"

Pain: bread.

Patisserie: pastry.

Permis de séjour: paper allowing one to stay in France.

Permission: leave of absence.

Pied gélé: severe frostbite of the feet; frozen feet.

Pigeon lamp: small gasoline torch.

Poste de secours: first aid station.

Pinard: slang expression for wine; poor poilu wine.

Poilu: literally "the hairy one." The French soldiers are given this nickname because they often go unshaven for long periods.

P.G. (prisonnier de guerre): the abbreviation for prisoner of war, which is stamped in huge letters on the backs of all captured soldiers.

Premierés Lignes: first line trenches.

Ravitaillement: supplies of all kinds for the army, but usually food.

Repos (en repos): period of rest and inaction behind the lines.

Rouge: red.

Salle à manger: dining-room.

Saucisse: sausage. French observation balloons are called sausages on account of their peculiar shape.

Secours: help or aid. Poste de secours means a first aid station.

Sejours: sojourn or visit, etc.—permis de sejours means the official paper allowing one to remain in France. This applies, of course, to only foreigners.

Soixante-quinze: 75. The famous 75 millimeter gun, about the same size as our three inch piece, is known simply by the numeral 75, or soixante-quinze.